
Portuguese Active Sentences That Can Be Translated Into English Only in Passive
Many important everyday sentences in Romance languages (descendants of Vulgar Latin), such as French, Italian, Spanish, and Portuguese, can only be structured in the passive voice and NEVER occur in the active voice when translated into English. This difference occurs because English doesn’t use reflexive or active constructions to describe actions that impact a person indirectly as much as Latin languages. Unfortunately, as far as I know, there are not any established rules to preview when a s
1 / 1