Страшно цікаво або Слова та фрази на Хелловін
Хелловін святкують в США, Великій Британії, Канаді, Ірландії. Це одне з найяскравіших і найпопулярніших свят у році в цих країнах.
Іноземну мову завжди цікаво вивчати у поєднанні з культурою і традиціями певної країни. Хелловін святкують в США, Великій Британії, Канаді, Ірландії. Це одне з найяскравіших і найпопулярніших свят у році в цих країнах.
Що означає назва Halloween?
У слові Halloween перша частина — Hallow — це слово holy — “святий, священний”, а een це evening — “вечір”. Тобто Halloween це вечір, ніч напередодні Дня всіх святих — All Saints’ Day.
Корені цього свята дуже глибокі. Колись це було кельтське язичницьке свято. Воно поєднувало в собі святкування закінчення збору врожаю, початку зими та вшанування пам’яті померлих предків. Люди запалювали вогонь і вдягали страшні костюми, щоб відлякати злих духів. Сьогодні люди перевдягаються на Хелловін задля розваги.
“Trick or treat” та інші фрази на Хелловін
Групи дітей в костюмах ходять по своїй околиці. Стукають в двері, а коли їм відчиняють, кричать: “Trick or treat!”
Trick означає витівка, жарт, пранк. Treat — частування, тобто цукерки та інші солодощі.
Господарі на дверях будинків вішають таблички з жартівливими “відлякувальними” написами:
Welcome to your haunted house.
Ласкаво просимо до нашого будинку з привидами.
Enter At Your Own Risk.
Заходьте на свій страх і ризик.
Enter if you dare.
Заходьте, якщо наважитеся.
Часто фрази на Хелловін побудовані на грі слів. Наприклад: Time for a coffin break (замість coffee схоже за звучанням coffin — труна). Або Bugs and Hisses to you! замість Hugs and kisses to you! Bug — жук, комаха; hiss — шипіння.
Символи Хелловіну
Найпоширенішим символом і атрибутом свята є ліхтар з гарбуза у вигляді голови. А чи знаєте ви, як назвати цей символ Хелловіну англійською?
Jack-o-lantern 🎃
Ви теж сподівалися побачити в назві слово pumpkin? Гаразд, lantern це ліхтар. Хто такий Джек?
Це персонаж ірландського фольклору. Згідно з легендою, ні в раю, ні в пеклі не було місця для Джека. Тому він приречений блукати між небом і землею вічно. Jack-o-lantern, або “ліхтар Джека”, символізує загублену душу, яка не може знайти собі місця.
Традиційно в гарбузі робляться прорізи у вигляді очей і рота, всередину ставиться свічка — candle.
Witch symbols 🧙♀️
Після ліхтаря Джека найпопулярнішим символом Хелловіну є відьма — witch з її атрибутами: мітлою відьми — witch’s broom і капелюхом відьми — witch’s hat.
Силует відьми на фоні повного місяця — full moon часто можна побачити на листівках, в декораціях на Хелловін.
У кельтській культурі відьми були цілительками. Ось чому в англійській мові слово witch походить від wicca, що означає “wise one”, тобто мудра. Подібно як і в нашій мові, відьма походить від дієслова “відати”, тобто знати.
В пізніші часи церква засуджувала цілительство і знахарство, тому відьом почали асоціювати зі злом і чорною магією. Їх боялися і вірили, що їхні чари були найсильніші в ніч Хелловіну — Halloween night.
Black cat 🐈⬛
Чорний кіт здавна вважається символом невдачі, нещастя. Все почалося з середньовічної легенди, в якій розповідалося, що диявол — devil дарував відьмам чорних котів, щоб вони їм служили. Люди також вірили, що відьми після смерті — death могли перетворюватися на чорних котів.
Цікаво, що в деяких культурах і країнах, наприклад в Єгипті чи Японії, чорний кіт навпаки вважається символом удачі, щастя.
Іншими тваринними символами Хелловіну є кажан — bat і павук — spider.
Яка різниця між afraid / scared / frightened?
Усі ці слова можна перекласти як “наляканий, який боїться”.
Серед трьох синонімів afraid має найбільш загальне значення і найширше використання. Після afraid завжди вживаємо of:
She is afraid of spiders.
Вона боїться павуків.
To be afraid означає відчувати страх або побоювання.
Натомість to be scared означає бути в стані переляку, нервозності або паніки. Scared це більше про панічний, неконтрольований страх.
She is scared of spiders.
Вона (дуже, страшно, панічно) боїться павуків.
Frightened теж перекладаємо як “наляканий” або “переляканий”, це слово часто стосується раптового страху. Після нього можна вживати і of, i by, вказуючи на джерело страху.
She was frightened by the big ugly spider.
Великий потворний павук налякав її.
Хелловін: Лексика не для боязких
- Bat – кажан;
- Bones – кістки;
- Broom, broomstick – мітла;
- Burial – похорон;
- Cemetery, graveyard – кладовище;
- Cobweb, spiderweb – павутина;
- Coffin – труна;
- Devil – диявол;
- Evil spirit – нечиста сила;
- Eyeballs – очні яблука;
- Fangs – ікла;
- Ghost – привид;
- Nightmare – кошмар;
- Mummy – мумія;
- Phantom – примара;
- Pumpkin – гарбуз;
- RIP – rest in peace – Спочивай в мирі;
- Scarecrow – опудало;
- Skeleton – скелет;
- Skull – череп;
- Sorcerer, wizard — чаклун;
- Soul – душа;
- Spell – закляття;
- Tombstone – надгробок;
- Vampire – вампір;
- Wig – перука;
- Witch – відьма;
- Witch’s brew – відьомське зілля;
- Zombie – зомбі.
Англійські ідіоми зі словами “grave”, “coffin”, “death”, “skeleton”, “Devil”
To dig your own grave
Переклад: Копати собі могилу.
Значення: Шкодити самому собі.
As silent as the grave
Переклад: (Німий) як могила.
Значення: Який не говорить ані слова.
Dance on someone’s grave
Переклад: Танцювати на могилі.
Значення: Святкувати чиюсь поразку, чи буквально смерть.
The final nail in the coffin
Переклад: Останній цвях в труні.
Значення: Щось, що стало причиною кінця чогось, поразки.
Love somebody to death
Переклад: Любити до смерті.
Значення: Дуже сильно когось любити.
A skeleton in the closet
Переклад: Скелет у шафі.
Значення: Особистий секрет, який людина не видає, щоб зберегти свою репутацію.
To make someone’s blood boil
Переклад: Змусити чиюсь кров кипіти.
Значення: Викликати злість, сильне роздратування.
Speak of the Devil
Переклад: букв. Заговори (згадай) про чорта.
укр. еквівалент: Про вовка промовка.
Значення: Коли з’являється людина, про яку хтось щойно згадав.
Devil’s advocate
Переклад: Адвокат диявола.
Значення: Людина, яка виступає проти загальної ідеї з метою загострити дискусію, змусити опонентів надати більше доказів, аргументів на користь своєї думки.
Between the Devil and the deep blue sea
Переклад: букв. Між дияволом і глибоким синім морем.
Значення: Бути у безвихідному становищі.
Це не ідіоми про Хелловін як свято, а стійкі вирази, які містять деякі моторошні слова. Якщо ви знаєте інші англійські ідіоми з подібними словами, діліться з нами в коментарях!
Я - носій української мови, філолог за освітою. Вільно володію англійською, російською та можу спілкуватися польською. Полюбляю виражати свої думки різними мовами та ділитися своїм досвідом.