¿Cómo dirías en español: "The grass is always greener on the other side"?
La traducción literal sería algo así como: "La hierba siempre es más verde al otro lado" Sin embargo, con relación al significado, las siguientes expresiones serían equivalentes: - "Gusta más lo ajeno por ajeno que por bueno" - "Nadie está contento con su suerte" ¿Conoces alguna expresión alternativa en español que signifique lo mismo?
3 respuestas de nuestros profesor
Mejor respuesta
" En casa del herrero, cuchillo de palo". Aunque se refiere a otra situación, implica que a veces no valoramos lo que tenemos cerca. También la frase "la felicidad ajena siempre parece mayor" , esta frase enfatiza la tendencia humana a envidiar lo que otros tienen
EL PASTO ES MAS VERDE DEL OTRO LADO
O también... "El pasto es mas verde en la casa del vecino"... Para decir que no estamos satisfechos con lo nuestro y preferimos lo de otros.