9 expressions idiomatiques de Noël pour améliorer votre anglais
Avec les fêtes de fin d’année qui se rapprochent, pourquoi ne pas agrémenter vos compétences en anglais avec quelques expressions de Noël ?
Savoir quand et comment utiliser certaines expressions de Noël pourra vous aider à avoir une conversation plus fluide avec vos amis anglophones. Cela pourrait améliorer vos compétences langagières en anglais, et vous aider à atteindre plus rapidement un nouveau niveau d’aisance.
Avec les fêtes de fin d’année qui se rapprochent, pourquoi ne pas agrémenter vos compétences en anglais avec quelques expressions de Noël ?
Les phrases et expressions de Noël les plus connues 🎅🏻
Walking in a winter wonderland
Lorsque vous vous trouvez dans un environnement enneigé et magnifique, vous pouvez utiliser l’expression walking in a winter wonderland ❄️(traduction : marcher au pays des merveilles).
Cette expression encapsule la magie d’un paysage enneigé, très commun au Canada lors des fêtes de fin d’année.
Exemple :
The cozy house by the frozen lake makes for a perfect retreat for those seeking comfort while walking in a winter wonderland.
La maison chaleureuse, proche du lac gelé, est idéale pour les personnes recherchant le confort, tout en se promenant au pays des merveilles.
Deck the halls
L’expression deck the halls (traduction : décorer les murs) se réfère à la décoration d’un endroit avec un décor saisonnier 🎄, grâce à des guirlandes scintillantes, des couronnes, des ballons, etc. Il s’agit de créer une atmosphère joyeuse et accueillante. Voici une petite conversation pour vous aider à comprendre cette expression :
— How do you feel about this year’s school’s winter concert?
Qu’est-ce que tu penses du concert hivernal de l’école de cette année ?
— This year’s concert was magnificent! It was a magical event, with students singing carols and helping to deck the halls of the auditorium with colorful balloons and garlands.
Le concert de cette année était incroyable ! C’était un événement magique, avec des élèves qui ont chanté des chants de Noël et qui ont aidé à décorer les murs de l’auditorium avec des ballons et des guirlandes colorées.
Jingle all the way
Cette expression signifie de profiter du moment, comme le son des clochettes qui peut être entendu dans chaque maison lors des fêtes de fin d’année 🔔.
Exemple :
As the festive parade was approaching, the marching band played their unique instruments, and the crowd could hear them jingle all the way down the street.
Au fur et à mesure que la parade s’approchait, la fanfare a joué de ses instruments uniques et la foule a pu entendre leurs tintements tout au long de la rue.
Under the mistletoe
Si vous vous trouvez under the mistletoe (traduction : sous le gui), c’est un indice pour un éventuel baiser. C’est une tradition romantique et amusante de Noël.
Exemple :
As the snow fell softly outside, the new couples found themselves under the mistletoe, their hearts racing with anticipation. It looked like they were about to share their first marshmallow syrup kiss.
Au fur et à mesure que la neige tombait, les nouveaux couples se sont retrouvés sous le gui, et leur cœur battait à toute vitesse. C’était comme s’ils allaient partager leur premier baiser au sirop de guimauve.
Trim the tree
Trimming the tree (traduction : décorer le sapin) est une expression de fête signifiant la suppression d’objets inutiles, ou la réalisation d’ajustement pour améliorer l’efficacité dans un contexte donné.
Dans le contexte de Noël, cela fait référence à la décoration du sapin de Noël 🎄 avec de jolies décorations, comme des guirlandes lumineuses et d’autres décorations festives, en préparation à la saison des fêtes de fin d’année.
Exemple :
As the holiday season approaches, Mary’s family often gathers to trim the tree, decorating it with colorful ornaments and Christmas lights, just to name a few.
Avec la saison des fêtes de fin d’année qui s’approche, la famille de Mary se réunit pour décorer l’arbre avec des ornements colorés, et des lumières de Noël, pour n’en citer que quelques-uns.
Sleigh bells ringing
L’expression sleigh bells ringing (traduction littérale : les cloches du traîneau sonnent) est souvent utilisée pour décrire une atmosphère festive ou joyeuse, car les cloches d’un traîneau sont souvent associées à Noël et aux célébrations. Cela implique un sens de mérite et de joie dans une situation ou dans un environnement particulier.
Exemple :
The party was so lively it felt like sleigh bells were ringing all night.
La fête était tellement animée qu’on aurait dit que les cloches ont sonné toute la nuit.
White elephant
Lorsque vous utilisez l’expression « white elephant » (traduction : éléphant blanc) pour décrire quelque chose, cela signifie que c’est une chose totalement inutile et un gaspillage d’argent. La plupart du temps, les personnes utilisent cette expression pour décrire certains cadeaux de Noël 🎁.
Exemple :
When we were exchanging Christmas gifts last year, Uncle Bob thought he was being funny by giving a singing fish trophy. It turns out the gift became a white elephant, just collecting dust at the corner since nobody liked it.
Lorsque nous nous sommes échangés les cadeaux de Noël l’année dernière, oncle Bob pensait être drôle en donnant un trophée de poisson. Il s’avère que le cadeau était devenu un éléphant blanc, qui accumule la poussière parce que personne ne l’aime.
Goodwill to all
Nous savons tous que Noël est synonyme de générosité et gentillesse.
Donc, pour exprimer ce sentiment, vous pouvez tout simplement dire goodwill to all (traduction : bonne volonté à tous). Cela nous rappelle d’être compatissant et charitable.
Exemple :
Even in the face of adversity and chaos, he remained faithful in his commitment to spreading goodwill to all. This reminds us that humanity and kindness know no boundaries.
Même face à l’adversité et au chaos, il est resté fidèle à son engagement de diffuser de la bonne volonté à tout le monde. Cela nous rappelle donc que l’humanité et la gentillesse n’ont pas de frontière.
A Christmas Carol
Un Christmas Carol (traduction : chanson de Noël) est une histoire connue de Charles Dickens. Les anglophones natifs utilisent souvent cette phrase pour décrire une personne qui a subi une transformation, surtout au niveau de sa générosité et de sa volonté lors des fêtes de fin d’année.
Exemple :
Listening to Luca singing a Christmas carol brings back special memories of cherished moments spent with loved ones; you can almost spot a tear of joy in my eyes.
Entendre Luca chanter une chanson de Noël me fait me rappeler des moments précieux passés avec des êtres aimés. Vous pouvez presque voir mes yeux larmoyants de bonheur.
Pour résumer
Vous êtes presque prêt à passer vos fêtes de fin d’année grâce à ces expressions.
Explorez les merveilles de la langue anglaise, en assistant à des leçons individuelles tenues par des tuteurs amicaux sur la plateforme de langue LiveXP. Vous passerez un bon moment à apprendre et à découvrir des expressions de Noël, similaires à celles que nous avons partagées avec vous.
Que vous prévoyiez de décorer votre maison de ballons colorés, de construire un bonhomme de neige, ou de partager des cadeaux spéciaux pour Noël, ces expressions vous aideront à communiquer avec plus de confiance et à profiter de l’esprit des fêtes.
Je suis Ronny. J'ai plus de 7 ans d'expérience dans l'écriture. Lorsque je rencontre un nouveau sujet d'écriture, je passe du temps à faire des recherches jusqu'à ce que je puisse écrire à ce sujet.