ua
  • Стати викладачем
  • Знайти викладача

Хороший спосіб запам’ятовувати вирази та ідіоми англійською мовою – збирати їх у тематичні групи.

Найкраще, щоб ключове слово було пов’язане з тим, що зараз відбувається навколо нас. Особливо якщо це викликає у нас приємні емоції. Позитивне посилання на тему дозволяє швидше запам’ятати матеріал.

Тому як тема сьогоднішньої публікації пропонуємо літні ідіоми. Достатньо записати їх на картках, взяти з собою на пляж чи парк і запам’ятати!😉

Ідіоми та вирази зі словом summer

Summer fling

Слово fling означає «роман». Summer fling – так в англійській мові називаємо романтичні стосунки під час відпочинку, які не мають на увазі продовження, проте можуть подарувати приємні спогади.

Summer fling перекладаємо як курортний роман, літній роман, літня інтрижка.

It was just a summer fling.
То справді був просто курортний роман.
Have you ever had a summer fling?
У тебе колись був курортний роман?

The dog days of summer

Так в англійській мові називаємо найспекотніші дні літа. У нашій кліматичній зоні найчастіше мається на увазі друга половина липня та перша половина серпня.

How to survive the dog days of summer?
Як пережити найспекотніші дні літа?
Even during the dog days of summer, this house is cool.
Навіть у найспекотніші дні літа в цьому будинку прохолодно.

Indian summer

Бабине літо називається англійською не на честь Індії та індійців, як можна помилково подумати, а на честь індіанців – корінних жителів Північної Америки.

Існує кілька припущень, як воно з’явилося.

Згідно з одним із них, індіанці кочували туди, де раптово тепліло після перших осінніх холодів.

Indian summer перекладаємо як бабине літо або золота осінь.

In northern latitudes dominated by a temperate climate, an analog of «velvet season» is the Indian summer.
У північних широтах, де панує помірний клімат, аналогом оксамитового сезону є бабине літо.

Вираз Indian summer також можна використовувати для позначення щасливого періоду, успіху наприкінці життя чи кар’єри.

Summer idioms пов’язані із сонцем та засмагою

To be as brown as a berry

Бути коричневим як ягода ... У нашому уявленні ягоди зазвичай інших кольорів, наприклад, червоні.

Ця ідіома означає бути сильно засмаглим, бути засмаглим, як шоколадка.

When he came back from Morocco, he was as brown as a berry.
Коли він повернувся з Марокко, він був дуже засмаглим.

Farmer’s tan

A tan – засмага, farmer’s tan – фермерська засмага чи сільська засмага, коли у вас засмагли тільки руки та шия, а шкіра під одягом залишилася зовсім біла.

You need to get rid of your farmer’s tan as soon as possible.
Тобі потрібно якнайшвидше позбутися своєї фермерської засмаги.

Rain or shine

Цей вислів означає «попри погоду, за будь-яких обставин, за будь-якої погоди, щоб там не було».

Day or night, rain or shine, the city looks fantastic.
У день чи ніч, за будь-якої погоди, місто виглядає фантастично.

A ray of sunshine

A ray – це промінь, а ray of sunshine – промінь сонця.

Цей вираз можемо використовувати як у прямому значенні:

In the morning there’s a tiny ray of sunshine.
Вранці тут пробивається промінь сонця.

Так і в переносному, коли говоримо про когось, завдяки кому ми краще почуваємося, особливо у важкій ситуації:

Mike was a ray of sunshine on our street.
Майк був промінцем сонця на нашій вулиці.

Ідіоми пов’язані з відпусткою та подорожами

To travel on a shoestring (budget)

Це спосіб подорожі, що особливо практикується студентами. Йдеться про те, щоб побачити багато, але витратити якнайменше грошей, наприклад, використовуючи найдешевші транспортні засоби та хостели.

Those who travel on a shoestring budget can survive on $50 a day.
Мандрівники з невеликим бюджетом можуть прожити без проблем на 50 $ на день.
This is a reality show where young men and women travel the world together on a shoestring budget.
Це реаліті-шоу, в якому молоді чоловіки та жінки подорожують світом з обмеженим бюджетом.

Staycation

Це відпустка, проведена вдома, неподалік будинку, не виїжджаючи з країни.

Camping is one of my favorite staycation ideas for families.
Кемпінг – одна із моїх улюблених ідей для сімейного відпочинку недалеко від будинку.
Staycation can be a great time to expand your horizons at local museums.
Відпустка у місті може бути чудовим часом, щоб розширити свій кругозір у місцевих музеях.

Let your hair down

Буквальне значення цього виразу – розпустити волосся.

Ідіоматичне – повністю розслабитися, почуватися дуже вільно, насолоджуватися собою.

It’s a fantastic feeling to let your hair down after months of hard work.
Це фантастичне почуття – повністю розслабитись після кількох місяців напруженої роботи.

Бажаю вам добре відпочити та to let your hair down цього літа! :)

АнглійськаІдіоми та фрази