ua
  • Стати викладачем
  • Знайти викладача

У кожного в житті бувають ситуації, коли врешті-решт усе дістало, або нарешті чогось досягли. В таких випадках ми вживаємо певні вставні слова, які допомагають нам висловити наші емоції більш конкретно та забарвлюють контекст сказаного. Одна з таких фраз — IN THE END.

IN THE END — врешті решт, нарешті.

Також існують і синоніми до даної фрази: eventually, finally etc.

For example:

IN THE END, he was broken inside after her words.
They finally passed their exams with flying colors.
He eventually called me yesterday after taking a long pause in our relationship.

AT THE END – у кінці чогось (місце або певний проміжок часу). Фраза показує закінчення якогось терміну, події, івенту. Або також може вказувати на кінець якоїсь дати: місяця, тижня, року і т. д.

For example:

AT THE END of August he’s gonna go for a business trip to Odessa.

У наведеному прикладі ми бачимо, що фраза вказує на певну дату, тобто можна відповісти на питання: коли? – у кінці серпня.

Follow this street and  AT THE END of it you will find the National Art Museum.

Приклад ілюструє нам географічне положення музею, тобто ми можемо відповісти на питання: де? – у кінці вулиці.

Тепер давайте порівняємо AT THE END & IN THE END  в одному прикладі:

They felt blue AT THE END of a tour.

У них зіпсувалося самопочуття в кінці подорожі.

IN THE END, they felt blue on a tour.

Урешті-решт, у них зіпсувалося самопочуття, доки вони подорожували.

Тож, сьогодні ми з вами розібралися з різницею поміж AT THE END та IN THE END. Сподіваюся, що стаття стане вам у нагоді та проллє світло на питання, які могли постати у вашому розумінні різниці вищенаведених фраз.

Англійська – це просто та необхідно!

До зустрічі в наступних статтях!

АнглійськаГраматика

Вчіть англійську з Персональним планом та вправами на базі ШІ
learning path Почати безплатно
learning path