fr
  • Trouver un tuteur
  • Devenir tuteur

Les expressions idiomatiques étant des formules consacrées dont le sens n’a souvent aucun rapport avec les mots qui les forment, elles constituent un vrai casse-tête pour les apprenants de la langue. Essayez de traduire littéralement une expression française dans une autre langue, vous serez surpris par l’incohérence du texte. Pour comprendre ces expressions, il faut juste les connaitre (connaitre leur sens). En réalité, on ne comprend pas ces expressions puisqu’elles ne s’expliquent ni ne se traduisent, il faut juste les connaitre. Ceci implique évidemment une bonne culture générale. Découvrez dans cet article les expressions les plus courantes en français et leur signification.

Une expression idiomatique française : qu’est-ce que c’est ?

Une expression idiomatique est une phrase consacrée dont le sens est le plus souvent relié à la culture linguistique à laquelle elle est rattachée. De ce fait, une telle expression française traduite mot pour mot dans une autre langue n’aura aucun sens. En français, ces expressions sont légion. Pas de panique ! Vous vous y habituerez très vite à force de les écouter et de les utiliser au quotidien.

Les expressions les plus courantes en français

Si vous séjournez dans un pays francophone ou fréquentez des natifs de la langue, voici une liste non exhaustive des expressions que vous pourriez entendre. Il peut s’agir d’une expression française qui se réfère aux animaux :

  • Avoir la chair de poule = avoir peur ou avoir froid.
Ce film me donne la chair de poule.
  • Poser un lapin = ne pas honorer un rendez-vous donné à quelqu’un.
Nadia n’est pas venue dîner avec moi hier, elle m’a posé un lapin.

Aux parties du corps humain :

  • Avoir le cœur sur la main = Être généreux. Cette dame a le cœur sur la main.
Elle est toujours à l’écoute de ses employés.
  • Garder son sang-froid = rester calme.
Dans les moments de colère, garder son sang-froid vous permet d’éviter le pire.

L’expression française peut également porter sur des aliments

  • Mettre la main à la pâte = participer à une tâche.
Nous devrons tous mettre la main à la pâte pour que le dîner de fin d’année soit in succès.
  • Tomber dans les pommes = s’évanouir, perdre connaissance.
Elle était si émue qu’elle en est tombée dans les pommes.
  • Raconter des salades = dire des mensonges de façon intentionnelle.
Tu devrais accorder moins d’importance à ce que te dit Julie, elle passe son temps à raconter des salades.

Lorsqu’une expression française porte sur des objets divers, ça donne ceci :

  • Tourner autour du pot = hésiter, éviter un sujet, manquer de franchise sur un sujet.
Ce n’est pas la peine de tourner autour du pot, dis-moi ce que tu veux.
  • Donner carte blanche = donner la liberté d’action, la permission de tout faire.
J’ai donné carte blanche à Lyse pour l’organisation de mon cocktail de mariage.
  • Faire la grâce matinée = dormir très tard (se réveiller tard).
Je fais la grasse matinée tous les dimanches.

Vous l’aurez compris, une expression française peut se référer à différentes thématiques. Vous ne devriez donc pas vous focaliser sur les mots agencés, mais plutôt sur le sens donné au groupe de mots ainsi formé. Des expressions idiomatiques, vous en entendrez de toute sorte dans les récits en français.

Bien s’exprimer en français passe aussi par la maîtrise de ces expressions consacrées. Ainsi, chaque fois que vous dénichez une nouvelle expression, cherchez à en connaitre la signification puis essayer de la mémoriser. Enfin, tâchez d’employer au quotidien cette expression française pour vous habituer à son contexte d’utilisation.

Français