fr
  • Trouver un tuteur
  • Devenir tuteur

La langue française comporte un grand nombre de mots d’emprunt. Au nombre de ceux-ci, nous pouvons dénombrer un bon paquet d’anglicismes. Ces mots anglais utilisés en français se sont imposés naturellement, à tel enseigne qu’ils s’utilisent aisément aussi bien dans le langage familier que dans le cadre professionnel/administratif.

Quels sont les anglicismes les plus populaires dans le dialecte français ? Découvrez notre sélection d’expressions anglaises couramment usitées par les Français !

Mots anglais utilisés en français : un sacré revirement

Avant d’aborder le sujet des anglicismes en français, il est important de rappeler que le brassage linguistique entre l’anglais et le français remonte au XIe siècle avec la défaite des Anglais face à Guillaume le Conquérant, duc de Normandie, en 1066. À partir de ce moment, le français (précisément l’ancien français ou le normand) fait son intrusion dans le dialecte anglais et y laissera une marque indélébile. Ensuite, ce sera au tour du français moderne d’exercer son influence sur la langue anglaise. Ainsi, plus de 60 % des mots anglais trouvent leurs origines dans le français.

Ce n’est qu’à partir du XVIIIe siècle qu’on observe un attrait du dialecte français pour l’anglais. Cette attirance se manifeste par l’emprunt de plusieurs mots anglais utilisés en français, principalement dans les secteurs de la justice, de l’administration et des finances. Ce revirement linguistique s’accentue à partir de la seconde moitié du XXe siècle avec l’influence de la technologie et des médias.

Mots anglais utilisés en français dans la vie courante

Vous serez surpris de découvrir à quel point nous utilisons les anglicismes tous les jours. Nous en avons sélectionné les plus usuels.

Dans le secteur de la mode

Fashion : Signifie « mode ».

Short : Ce terme se traduit par « court ». Il désigne en français ce vêtement court (mini pantalon) souvent porté en été.

T-shirt  : Dérivé de « shirt » qui désigne une « chemise ». C’est un mot anglais qu’on utilise en français au quotidien.

Oversize : Se traduit en français par « surdimensionné » et est utilisé en français pour désigner un vêtement large, au-dessus de la taille normale de celui qui le porte.

Dans le secteur de l’alimentation

Nous retrouvons également plusieurs anglicismes dans le domaine de l’alimentation.

Brunch : Désigne le repas pris dans la matinée et qui peut s’assimiler à la fois au petit-déjeuner et au déjeuner.

Fastfood : Désigne un restaurant où la nourriture est servie rapidement. Le français lui donne un sens plus élargi. Ainsi, en français, il peut également désigner les différents repas qui sont servis dans ces restaurants rapides.

Hamburger : Désigne le sandwich réalisé avec des pains ronds et du steak qui fait partie des repas rapides servis dans les fastfoods et très prisés par les Américains.

Dans le domaine professionnel

E-mail : Ce mot anglais introduit en français désigne le courrier électronique.

Business : Désigne toute activité commerciale.

Freelance : Travailleur indépendant qui travaille généralement en ligne et à distance.

Meeting : Se traduit par réunion.

Break : Désigne la pause.

Brainstorming : Désigne une séance de réflexion.

Deadline : Date butoir pour la réalisation d’une tâche ou d’une mission.

Briefing : Il s’agit d’une séance d’information pour faire le point sur une situation.

Start-up : Entreprise qui démarre ses activités. Elle s’apparente donc à une entreprise naissante, une jeune entreprise.

Dans le domaine artistique

Casting : Séance de sélection d’acteurs ou de mannequins pour un film, un spectacle.

Shooting : Séance photo réalisée par un modèle ou un mannequin.

Streaming : Système de diffusion et de lecture en continu de contenu multimédia en ligne.

Storytelling : Histoire racontée en vue de capter l’attention d’un auditoire et d’augmenter la visibilité d’un produit, d’un service, etc. Il est classé comme stratégie marketing et commerciale.

Comeback : Signifie « retour » et désigne le retour dans l’actualité d’une personnalité, après une période d’absence sur les scènes.

Dans le domaine de la technologie et du web

Smartphone : Téléphone intelligent/connecté.

Selfie : Action de se prendre en photo soi-même avec un smartphone.

Cloud : Se traduit littéralement par « nuage ». Il désigne l’ensemble des solutions de stockage sur des serveurs distants et accessibles par internet.

Smiley : Illustration des différentes expressions faciales. Il sert à exprimer ses émotions sur les réseaux sociaux.

Hashtag : Ce mot anglais utilisé en français désigne un mot clé que l’on fait précéder du symbole #. Le hashtag est utilisé dans les publications sur les réseaux sociaux dans l’objectif de pouvoir retrouver rapidement les messages portant sur le même thème.

Followers : Dérivé de « follow », il désigne l’ensemble des personnes qui suivent une autre personne sur les réseaux sociaux.

Spam : Message généralement à caractère publicitaire envoyé aux internautes sans leurs consentements.

Check : Se traduit par « vérifier/contrôler ».

Dans le domaine du sport et du jeu

Fitness : Se traduit par « remise en forme ».

Puzzle : Signifie « énigme » et désigne un jeu de société.

Jackpot : Représente un pactole obtenu à l’issue d’une mise de jeu.

Autres mot anglais qu’on utilise en français

Shopping : Action de faire des courses/achats en magasin.

Parking : Désigne une aire de stationnement.

Fun : Ce mot anglais signifie « amusant ».

Deal : Signifie « accord » et désigne le marché conclu entre des personnes.

Chill : Se traduit par « tranquille/décontracté/détendu ». Ce terme désigne en français un moment de détente.

Coach : Se traduit par « entraîneur ». Il désigne un formateur, un encadreur.

Weekend : Ce terme est si familier qu’il n’est plus nécessaire de l’expliquer

Les faux anglicismes

En marge des mots d’emprunt anglais qui ont gardé leur sens d’origine, nous dénombrons également un large panel de mot anglais introduit en français qui ont été francisés c’est-à-dire dont l’orthographe a été modifiée, mais qui garde tout de même en partie leurs sens d’origine, puis les mots dont l’orthographe a été modifié ou pas, mais dont le sens d’origine est complètement changé.

Cool : Dont le sens d’origine est « frais ». Mais en français il est utilisé pour qualifier quelque chose que l’on apprécie ou que l’on trouve agréable.

Lifting : Ce mot semble être le gérondif de « to lift » en anglais, qui signifie « soulever ». Mais en français « lifting » désigne une intervention esthétique destinée à retendre la peau et éliminer la peau qui pend.

Footing : Dérivé du mot anglais « foot » qui signifie « pied » auquel a été rajouté le suffixe « ing », ce mot désigne en français une course à moyenne allure considérée comme sport d’entretien. Ce mot n’existe pas en anglais. Son équivalent dans la langue anglaise est « jogging ».

Planning : Dérivé du verbe anglais « to plan » qui veut dire « organiser », auquel a été rajouté le suffixe « ing », ce mot désigne en français un programme/une programmation.

Stand-by : Le sens originel du mot est « se tenir à côté ». Il prend un tout autre sens en français. Ainsi, le français l’utilisera plutôt au sens de « mettre une situation en attente ».

Mots anglais utilisés en français et transformés en verbes

Le français s’est approprié certains mots anglais au point de les transformer en verbes. C’est le cas de :

  • Like : liker (un post/une publication)
Salut, Manon, j’ai liké ta photo de profil, elle est superbe.
  • Tweet : tweeter
J’ai tweeté ce matin pour la première fois, j’espère avoir beaucoup de « like ».
  • Upload : uploader
Rémi a déjà uploadé la vidéo sur Youtube.
  • Boost : booster
L’idéal serait que tu boostes un peu tes résultats.
  • Dispatch : dispatcher
J’ai dispatché les colis pour aller plus vite.
  • Chill : chiller
J’ai chillé avec les filles hier.
  • Coach : coacher
J’ai demandé à Cédric de me coacher à la salle de gym.

Vous l’avez compris, la liste des mots anglais utilisés en français est exhaustive. Vous en connaissez déjà assez dont vous pourrez vous servir aussi bien dans la vie courante que dans le milieu professionnel.

FrançaisApprentissage des langues