es
  • Buscar tutor

¿Es correcto decir “funnier” o “more funny”?

A veces la comparativa está integrada en la palabra misma, y otras veces se combina con “more” o “less”. A diferencia del término fun, que es un sustantivo y casi siempre se reserva para su uso con “more” o “less”.

Cecilia Gigliotti
Cecilia Gigliotti

Las comparaciones pueden ser un aspecto difícil de dominar del inglés. A veces la comparativa está integrada en la palabra misma, y otras veces se combina con “more” o “less”. A diferencia del término fun, que es un sustantivo y casi siempre se reserva para su uso con “more” o “less”.

Ejemplo:

I expected the game night to be more fun than that.
(Esperaba que la noche de juego fuera más divertida que eso.)

El término “funny” es un adjetivo y, por lo tanto, puede ser un poco más fluido. Echemos un vistazo.

Comparación con otras cosas

Entonces, ¿es “funnier” una palabra? En resumen, sí.

Cuando se habla de dos entidades separadas, “funnier” es la opción correcta. Es la comparativa de “funny”. Por ejemplo, al salir de un evento de comedia, podrías comentarle a tu amigo: “The first comedian was definitely funnier than the second. (El primer comediante fue definitivamente más divertido que el segundo)”. O, si estás teniendo tu propia pequeña competencia de bromas, podrías protestar: “My joke was funnier than yours! (¡Mi broma fue más divertida que la tuya!)”.

En el otro lado de la moneda, cuando se habla de cosas que carecen de humor, o carecen de este en comparación con otras cosas, podrías decir: “The second comedian was not as funny as the first. (El segundo comediante no fue tan divertido como el primero)” o “Your joke was less funny than mine. (Tu broma fue menos divertida que la mía)”.

El término “more funny” por sí solo se siente un poco incómodo y, por lo tanto, generalmente no se sostiene. “Funnier” tiene un aspecto comparativo incorporado y un flujo más fácil de la lengua.

Comparándose a sí mismo

Cuando la comparación es más vaga o enfocada internamente, “more” y “less” entran en juego de una manera más prominente. Digamos que has visto una película que te pareció moderadamente graciosa, podrías decir: “It was more or less funny. (Fue más o menos divertida)” o “It was more funny than not. (Fue más divertido que no)”. Esto le dice al oyente que estás dispuesto a ceder algún nivel de humor, pero no que haya sido lo más divertido de la historia.

The Dreamers (2003)
Marley & Me (2008)
Something Borrowed (2011)
InglésCuál es correcta

Cecilia Gigliotti

Tengo una amplia experiencia escribiendo en una variedad de géneros, desde novelas literarias hasta reseñas musicales y artículos académicos. Aprecio el poder de las palabras.


Ronald Perez

¡Hola! Mi nombre es Ronald. Soy redactor y corrector de textos inglés-español con más de 8 años de experiencia laboral. Me encanta escribir y compartir mis conocimientos a través de mis textos.

Eva Coronado

Mi nombre es Eva. Soy periodista y escritora con amplia experiencia en distintos temas, turismo, educación, arte y cultura son algunos de ellos.

Silvia Roldan

¡Hola! Soy hablante nativa de español de España, con fluidez en inglés y con un buen dominio de alemán y francés.