Do vs. Make: diferencia de significado entre hacer y crear cosas
Do tiene que ver con el proceso de realizar una acción, llevar a cabo algo. En cambio, make tiene que ver con los resultados de crear algo, es la producción de objetos concretos.
En español, se puede traducir make y do como “hacer” o “realizar”. Sin embargo, existen algunas diferencias sobre cómo utilizarlos en alguna oración. Do tiene que ver con el proceso de realizar una acción, llevar a cabo algo. En cambio, make tiene que ver con los resultados de crear algo, es la producción de objetos concretos.
A continuación, precisaremos algunos detalles sobre los dos conceptos y la diferencia entre do y make. Propondremos también algunos ejemplos.
Verbo “to do”
Do es un verbo que se traduce como “hacer” o “realizar”. Sin embargo, su característica principal es que esta acción de realización se relaciona más con el proceso de ejecución en sí. Quiere decir que do lo utilizamos cuando estamos ejecutando algo o nos encontramos en medio de una acción.
Cabe destacar que do también puede funcionar como un auxiliar. Es decir, no tiene un significado concreto en la oración cuando se usa en este contexto. Solo funciona como una referencia temporal-contextual si se usa como auxiliar.
Por ejemplo:
DO the talking (quien habla)
DO the laundry (lavar ropa)
DO the homework (la tarea)
DO the test (una prueba)
DO some exercise (algo de ejercicio)
Todos estos casos tienen que ver con ejecutar una acción individual. Un sujeto se dispone a hacer algo en concreto. Algunos ejemplos son:
What do you think you are doing?
¿Qué crees que haces?
I do some exercises every morning, it’s healthy.
Hago un poco de ejercicio todas las mañanas, es saludable.
You did your task all alone and that is amazing, congratulations.
Hiciste todas las tareas solo, y eso es genial, enhorabuena.
You do as I say, and that is final.
Tú haces lo que te digo, y se acabó.
Would you do it for me? It’s going to take very long and I don’t have the time.
¿Lo harías por mí? Eso toma mucho tiempo y yo no lo tengo.
Do you have the time?
¿Tiene la hora? (como auxiliar)
Verbo “to make”
Entre estas comparaciones del make y do es importante trazar una distancia con el make. Mientras que do tiene que ver con la realización de una acción por parte de una persona, make se relaciona con la concreción de algo. Se relaciona más con la “producción”, “desarrollo” o “construcción” de un objeto.
Se puede usar make en contextos como:
MAKE some progress
MAKE new clothes
MAKE you a better person
MAKE a software
Make tiene que ver con la realización, elaboración o creación de objetos. No se concentra en la ejecución de una acción, sino en la producción de cosas materiales. Veamos algunos ejemplos:
I’ve already made my decision, I’m sorry.
Ya tomé mi decision, lo siento.
He made fun of you; it cannot be!
Se burló de ti; ¡no puede ser!
I’m making a new app that will change real state forever.
Estoy creando una app que va a cambiar los bienes raíces para siempre.
I love this task, I’m making some tracks for a song.
Amo esta asignación, estoy desarrollando algunas pistas para esta canción.
He made me a very tempting offer, I’m considering it.
Me hizo una oferta muy tentadora, la estoy considerando.
¡Hola! Mi nombre es Ronald. Soy redactor y corrector de textos inglés-español con más de 8 años de experiencia laboral. Me encanta escribir y compartir mis conocimientos a través de mis textos.