Języki w filmach

Języki w filmach - język minionków, dothraków, klingoński, elficki

Języki sztuczne to języki, których słownictwo, gramatyka i fonologia zostały świadomie zaprojektowane przez jednostkę lub grupę, zamiast rozwijać się w sposób naturalny.

spis treści

Języki sztuczne

Języki sztuczne to języki, których słownictwo, gramatyka i fonologia zostały świadomie zaprojektowane przez jednostkę lub grupę, zamiast rozwijać się w sposób naturalny. Angielski nie zawsze był językiem międzynarodowych mediów, biznesu, nauki, komunikacji i edukacji. Koncepcja nowego języka międzynarodowego pojawiła się w drugiej połowie XIX wieku. Najbardziej znanym i najczęściej używanym językiem sztucznym jest esperanto, język międzynarodowy opracowany w celu osiągnięcia pokoju na świecie. Pomimo swojego intelektualnego uroku, nie był praktyczny i nie przyjął się jako język. Jednym z głównych utrudnień przed zaadoptowaniem go jako powszechnego języka w celach uniwersalnej komunikacji był fakt, że nie był niczyim językiem ojczystym, a znalezienie innych mówców poza konwencjami było prawie niemożliwym zadaniem.

Większość osób posługujących się językiem angielskim robi to, nie zastanawiając się, jak można naukowo zdefiniować język. Jednak struktura językowa występująca w językach naturalnych jest istotna w procesie tworzenia nowego języka na potrzeby produkcji filmowych. Producenci Star Trek zatrudnili lingwistę do stworzenia języka klingońskiego, słynna Game of Thrones miała język Dothraki stworzony wyłącznie dla serii, podczas gdy nowy język o nazwie Na'vi został wyprodukowany specjalnie dla serii Avatar.

Język minionków

W przeciwieństwie do wielu języków w filmach język w filmie Minionki został stworzony przez reżysera. Jakim więc językiem mówią Minionki? Ich język składa się głównie z: „Minionkowego” (język całkowicie wymyślony), oprócz angielskiego, hiszpańskiego, francuskiego, włoskiego, a nawet trochę filipińskiego. Sam filipiński wywodzi się z języka tagalskiego. Ten język jest z pewnością wyjątkowy, ponieważ około 15-20% zapożyczeń pochodzi z języka hiszpańskiego. Liczba nie jest znacząca, ale większość zapożyczonych słów opisuje codzienne pojęcia, więc w rzeczywistości potoczny filipiński może brzmieć trochę po hiszpańsku. Język tagalski jest znany z zapożyczonej struktury, słów i fraz, szczególnie od poprzednich władców i krajów sąsiednich.

W Minionkach można zauważyć wiele odniesień do żywności. Na przykład „poulet tiki masala” to po francusku indyjskie danie z kurczaka. Do ich mowy włączone są wszystkie rodzaje języków. Jest to beztroska kreskówka skierowana do dzieci, więc niektóre słowa, których używają Minionki, nie mają tłumaczenia. Większość słów zapożyczonych z angielskiego jest zasadniczo upodobnione do dziecięcych rozmów. Onomatopeja jest częstą cechą Minionków, ponieważ tworzą słowa ze związanymi z nimi dźwiękami.

Język z Gry o Tron

Dothrakowie są plemiennymi mieszkańcami krain Gry o tron, a język, którym posługują się w telewizyjnej wersji opowieści, został wymyślony przez językoznawcę zatrudnionego do tego zadania. Język dothraków odzwierciedla kulturowe potrzeby swoich mówców. Język ma 14 słów do powiedzenia „koń”, ponieważ jest to środek transportu. Język został opracowany pod dwoma istotnymi ograniczeniami. Po pierwsze, język musiał pasować do zastosowań już zapisanych w książkach. Po drugie, musiał być łatwa do wymówienia i nauczenia się przez aktorów. Te dwa ograniczenia wpłynęły na gramatykę i fonologię języka: na przykład, tak jak w języku angielskim, nie ma kontrastu między przystankami przydechowymi i bez przydechowymi.

Nieziemski język rasy Klingonów

Język klingoński został stworzony przez językoznawcę dla serialu Star Wars. Ma skomplikowaną strukturę, gramatykę i wymowę. Celem tego języka było jak największe oddalenie od ludzkiej mowy. Słowa zostały wymyślone na planie w celu brzmienia nieziemskiego i groźnego, tak jak rasa podżegająca do wojny, do której należeli. Był pisany literami rzymskimi, jednakże strategia języka jest nastawiona na dźwięki, których nie ma w języku angielskim czy polskim. W języku angielskim podmiot występuje przed czasownikiem, co jest przeciwieństwem klingońskiego, w którym podmiot występuje po czasowniku. Przedrostki czasowników są niezbędne do poprawnej komunikacji, mają one skomplikowaną strukturę.

Kraina Elfów

Jednym z najbardziej unikalnych języków sztucznych w filmach jest język elficki. Quenya to język wymyślony przez J.R.R. Tolkiena i używany w jego książkach, składających się z Hobbita i Władcy Pierścieni, inspirowanych językiem fińskim i łaciną. Co ciekawe, Tolkien nigdy nie odwiedził Finlandii i wydaje się, że nie spotkał żadnych rodzimych użytkowników języka, jednak zafascynował się tym językiem. Czerpał inspirację z wielu źródeł, łącząc mitologię nordycką, legendy arturiańskie i opery wagnerowskie. Elficki ma dziewięć przypadków i pięć czasów werbalnych (w tym aoryst, oparty na greckim czasie o tej samej nazwie).

Niektóre języki sztuczne są przeznaczone do komunikacji międzyludzkiej, przykładem jest Esperanto. Inne są tworzone do użytku w fikcji, eksperymentach językowych, tajnych kodach lub po prostu dlatego, że twórca lubi grać w gry językowe. Można uczyć się języków stworzonych specjalnie do filmów za pomocą specjalnych aplikacji, ale czy nie byłoby lepiej uczyć się nowoczesnego języka? Wybór należy do Ciebie.

Jestem Polką. Jestem tłumaczką i autorką treści. Mam dziesięcioletnie doświadczenie w pracy z innymi kulturami i językami.