Manarho
Doctorat en Sciences Islamiques, Département de Langue Arabe et Rhétorique
Était en ligne le hierEnseigneArabeParleArabe(Langue maternelle)SpécialitésDo businessConversationsApprentissage des basesAmélioration des compétencesCentres d’intérêt
Galeries d’art
Arts
Randonnée
Films et TV
Nutrition
Je m'appelle Manar, je suis diplômée en langue et littérature arabes et je suis également titulaire d'un B.A.
J'ai un master en langue arabe, j'ai terminé ma thèse de doctorat en Turquie et le titre de ma recherche est « Développer l'enseignement de l'arabe pour les étudiants turcs en tirant parti des emprunts linguistiques en tant que chercheur senior dans ce domaine en tirant parti des mots courants. dans l’enseignement de l’arabe, je suis également membre de l’Union internationale de la langue arabe d’Arabie saoudite.
J'ai travaillé dans l'enseignement aux étrangers de différentes nationalités à l'université pendant cinq ans, et j'ai également travaillé en Turquie pendant 8 ans dans l'éducation.
.Arabe pour les Turcs
J'ai également de l'expérience dans l'encadrement d'étudiants de maîtrise et de doctorat dans leurs recherches. J'ai également de l'expérience dans la relecture linguistique d'articles et de recherches, en plus d'enseigner des cours aux étudiants universitaires du département de langue arabe.
Titulaire d'une licence en langue et littérature arabes et d'un master en enseignement de l'arabe, j'ai enseigné à des étudiants non arabophones à l'Institut Supérieur des Langues de l'université, et j'ai acquis une grande expérience dans ce domaine. Je connais de nombreuses nationalités différentes, ce qui m'a donné des expériences diverses. J'ai également enseigné l'arabe aux Turcs à travers la stratégie d'emprunt linguistique, qui repose sur l'enseignement de l'arabe à travers des mots partagés entre les deux langues, ce qui a grandement contribué à renforcer leur capacité conversationnelle, qui en est une. des compétences difficiles pour eux. A travers des mots partagés, ils ont pu transmettre le sens sans réfléchir car ils utilisent naturellement des mots qui existent dans leur langue, je m'appuie sur une éducation constructive basée sur l'élève pour que. il travaille et fait des recherches, et j'insiste lors de mes cours sur l'utilisation de l'arabe dans le dialogue et l'explication afin que l'élève puisse rapidement maîtriser la langue. J’encadre également désormais des mémoires de master et de doctorat pour étrangers, je relis linguistiquement des thèses et je relis des articles et des recherches.
Titulaire d'une licence en langue et littérature arabes et d'un master en enseignement de l'arabe, j'ai enseigné à des étudiants non arabophones à l'Institut Supérieur des Langues de l'université, et j'ai acquis une grande expérience dans ce domaine. Je connais de nombreuses nationalités différentes, ce qui m'a donné des expériences diverses. J'ai également enseigné l'arabe aux Turcs à travers la stratégie d'emprunt linguistique, qui repose sur l'enseignement de l'arabe à travers des mots partagés entre les deux langues, ce qui a grandement contribué à renforcer leur capacité conversationnelle, qui en est une. des compétences difficiles pour eux. A travers des mots partagés, ils ont pu transmettre le sens sans réfléchir car ils utilisent naturellement des mots qui existent dans leur langue, je m'appuie sur une éducation constructive basée sur l'élève pour que. il travaille et fait des recherches, et j'insiste lors de mes cours sur l'utilisation de l'arabe dans le dialogue et l'explication afin que l'élève puisse rapidement maîtriser la langue. J’encadre également désormais des mémoires de master et de doctorat pour étrangers, je relis linguistiquement des thèses et je relis des articles et des recherches.
Traduit par Google Traduction. Afficher le texte original