Que de parecido tiene el portugués brasileño con el español

¿Sabes la respuesta?

3 respuestas de nuestros profesor

Mejor respuesta
  • Son idiomas muy cercanos y hay quien piense que uno se puede entender tranquilamente el idioma del otro, pero la verdad es que la diversidad de acentos es una razón para que haya dificultades en comunicarse. Además, hay gente que intenta traducir el portugués para el español y termina hablando portuñol, por ejemplo: para decir "bolo" (pastel), es muy común escuchar "buelo", porque palabras como "porta" se dicen "puerta". Ese ejemplo puede causar una confusión por la palabra vuelo (voo). Otro "problema" es la pronunciación de algunas letras, como la J y la G, que tienen el sonido de la R fuerte en portugués. Palabras como "carro" en español se dice "cajo" en portugués. Un caso que yo conozco es de una persona que estaba fuera de Brasil y le pidió al mesero un plato con "ajos", pero quisiera decir "arroz"

  • El portugués brasileño y el español tienen muchas similitudes porque ambas lenguas son romances y derivan del latín. Comparten un amplio vocabulario similar, con palabras que se parecen en ambas lenguas. La gramática también es comparable, incluyendo el uso de verbos conjugados, géneros (masculino y femenino), y tiempos verbales parecidos. Aunque la pronunciación varía, muchos sonidos y palabras son parecidos, facilitando cierta comprensión mutua. Además, la ortografía presenta similitudes importantes, aunque con diferencias en el uso de tildes y algunas letras. Estas lenguas también comparten una influencia cultural e histórica. Sin embargo, a pesar de estas similitudes, las diferencias en pronunciación y algunas estructuras gramaticales pueden dificultar la comprensión completa entre hablantes de ambos idiomas.