Słówka halloweenowe

Słówka halloweenowe po angielsku – hasła, wyrażenia, zabobony

spis treści

Historia Halloween

Halloween lub Hallowe’en to święto obchodzone w wielu krajach 31 października, w wigilię zachodnio chrześcijańskiego święta Wszystkich Świętych. Początki Halloween sięgają starożytnego celtyckiego święta Samhain celebrującego koniec żniw (harvest) i początek zimy. Dwie najważniejsze daty w kalendarzu celtyckim to przesilenie letnie i początek zimy, stąd podział lato i zimę, dwie połowy — jasną i ciemną. To przejście z lata na zimę zostało naznaczone festiwalem ognia. Słowo Samhain oznacza koniec lata we współczesnym irlandzkim. Obrzędy obejmowały ogniska (bonfire), przebieranie się w kostiumy (costume), ucztę (feast) i robienie latarni (lantern). Zwyczajem było robienie psikusów i sztuczek przez ludzi i obwinianie psotnych duchów (ghosts). W wyniku inwazji rzymskiej rozprzestrzenianie się chrześcijaństwa i katolicyzmu zmusiło tradycje pogańskie do ewolucji lub do całkowitego stłumienia. Pogańskie tradycje celtyckie i praktyki pogańskie zostały przeformułowane tak, aby pasowały do chrześcijańskiej narracji. Wielki Głód Irlandzki przyniósł Ameryce Halloween, ponieważ kolonie w USA nie świętowały tego dnia przed przybyciem Irlandczyków i Szkotów w drugiej połowie XIX wieku.

Hasła na Halloween

Z biegiem czasu Halloween przekształciło się w dzień pełen atrakcji, zbieranie słodyczy przez dzieci z wyrażeniem cukierek albo psikus, robienie lampionów z dyni, świąteczne spotkania, zakładanie kostiumów i jedzenie smakołyków.

Przydatne Halloween słownictwo angielskie.

Oto lista:

  • darkness – ciemność;
  • haunted house – nawiedzony dom;
  • trick-or-treat – cukierek albo psikus;
  • jack-o'-lantern – latarnia z wydrążonej dyni;
  • October – październik;
  • pumpkin – dynia;
  • skull – czaszka;
  • bones - kości;
  • broomstick – miotła;
  • witch – wiedźma;
  • wicked witch – zła czarownica;
  • ghost – duch;
  • nightmare – koszmar;
  • cauldron – kocioł;
  • tombstone – nagrobek;
  • cobweb – pajęczyna;
  • cemetery – cmentarz;
  • afterlife – życie pozagrobowe;
  • devil – diabeł;
  • howl – skowyt;
  • sweets – słodycze w języku angielskim UK;
  • superstition – zabobon;
  • cackle – rechot;
  • skeleton – szkielet;
  • lantern – latarnia;
  • monster – potwór;
  • moonlight – światło księżyca;
  • scream – krzyk;
  • RIP – Rest In Peace – Spoczywaj w pokoju;
  • vampire – wampir;
  • costume – kostium;
  • flashlight – latarka;
  • fright – strach, straszydło;
  • zombie – zombie;
  • Gream Reaper – Ponury Żniwiarz;
  • night – noc;
  • creepy-crawly – insekt, robal;
  • mystery – tajemnica.

Czasowniki i wyrażeniami:

  • to horrify – przerazić;
  • to disguise – przebrać się, zmienić wygląd lub ukryć;
  • to petrify – paraliżować, wprawiać w osłupienie;
  • to terrify – przerazić;
  • to haunt – nawiedzać, nie dawać spokoju;
  • to go trick or treating – chodzić po domach mówiąc: cukierek albo psikus;
  • to wear a mask – nosić maskę;
  • to carve a jack-o-lantern – wydrążać dynię na latarnię.

Hasła Halloweenowe: przymiotniki

  • scary – straszny;
  • eerie – upiorny, pełen grozy;
  • gruesome – makabryczny;
  • spooky – straszny;
  • wicked – nikczemny;
  • supernatural – nadprzyrodzony;
  • dead – martwy;
  • ghoulish – upiorny;
  • chilling – mrożący krew w żyłach;
  • afraid – przestraszony;
  • evil – zły;
  • creepy – dziwny;
  • dark – ciemny;
  • grim – ponury.

Różnice między Halloween w USA i Wielkiej Brytanii

Pomijając wspólny język, Amerykanie i Brytyjczycy mają swój własny sposób na spędzanie Halloween. Guy Fawkes Day (znany również jako Guy Fawkes Night i Bonfire Night) był historycznie bardziej znaczący niż Halloween w Wielkiej Brytanii.

Dzień ten obchodzony jest 5 listopada z ogniskami (bonfire) i fajerwerkami (fireworks). Jednak skomercjalizowana, amerykańska wersja Halloween również zaczyna się rozwijać. Brytyjczycy mają tendencję do noszenia bardziej tradycyjnych kostiumów na Halloween, przebierając się za duchy, zombie i inne przerażające stworzenia. W USA, kiedy zbiera się cukierki na Halloween, widok przebranych dzieci sprawia wrażenie, że można wybrać każdy kostium. Dekoracje halloweenowe w Wielkiej Brytanii są skromniejsze niż te za oceanem. Pewne smakołyki na Halloween można dostać tylko w jednym z tych krajów. Halloween słówka po angielsku również różnią się w tych krajach. W amerykańskim angielskiego używa się terminu „candy” na słodycze, natomiast w brytyjskim angielskim jest to słowo „sweets”.

Zabobony

Owl – Sowa

Wiele osób wierzyło, że sowy sfrunęły w dół, by pożreć dusze umierających. Powszechnym środkiem zaradczym było wywrócenie kieszeni na lewą stronę, gdy usłyszano pohukiwanie sowy.

Nut-gathering Devil – Diabeł zbierający orzechy

W Wielkiej Brytanii wierzono, że Diabeł był zbieraczem orzechów. Orzechy były używane jako magiczne amulety podczas Halloween.

Lighting candles – Zapalanie świec

Świece mogą wydawać się oczywistym wyborem na Halloween, jednak tradycyjnie oferują coś więcej niż tylko nastrojowe oświetlenie. W całym domu zapalane były świece, aby poprowadzić zagubione duchy do domu, gdy królestwo między dwoma światami było najcieńsze w dniu 31 października.

Don’t eat blackberries after Halloween  – Nie jedz jeżyn po Halloween

Na Wyspach Brytyjskich jedzenie jeżyn po Halloween jest złe — ponieważ tej nocy duch zwany „púca” (púca to duch po irlandzku) wychodzi i kala je.

Jestem Polką. Jestem tłumaczką i autorką treści. Mam dziesięcioletnie doświadczenie w pracy z innymi kulturami i językami.