Słówka halloweenowe po angielsku – hasła, wyrażenia, zabobony
Historia Halloween
Halloween lub Hallowe’en to święto obchodzone w wielu krajach 31 października, w wigilię zachodnio chrześcijańskiego święta Wszystkich Świętych. Początki Halloween sięgają starożytnego celtyckiego święta Samhain celebrującego koniec żniw (harvest) i początek zimy. Dwie najważniejsze daty w kalendarzu celtyckim to przesilenie letnie i początek zimy, stąd podział lato i zimę, dwie połowy — jasną i ciemną. To przejście z lata na zimę zostało naznaczone festiwalem ognia. Słowo Samhain oznacza koniec lata we współczesnym irlandzkim. Obrzędy obejmowały ogniska (bonfire), przebieranie się w kostiumy (costume), ucztę (feast) i robienie latarni (lantern). Zwyczajem było robienie psikusów i sztuczek przez ludzi i obwinianie psotnych duchów (ghosts). W wyniku inwazji rzymskiej rozprzestrzenianie się chrześcijaństwa i katolicyzmu zmusiło tradycje pogańskie do ewolucji lub do całkowitego stłumienia. Pogańskie tradycje celtyckie i praktyki pogańskie zostały przeformułowane tak, aby pasowały do chrześcijańskiej narracji. Wielki Głód Irlandzki przyniósł Ameryce Halloween, ponieważ kolonie w USA nie świętowały tego dnia przed przybyciem Irlandczyków i Szkotów w drugiej połowie XIX wieku.
Hasła na Halloween
Z biegiem czasu Halloween przekształciło się w dzień pełen atrakcji, zbieranie słodyczy przez dzieci z wyrażeniem cukierek albo psikus, robienie lampionów z dyni, świąteczne spotkania, zakładanie kostiumów i jedzenie smakołyków.
Przydatne Halloween słownictwo angielskie.
Oto lista:
- darkness – ciemność;
- haunted house – nawiedzony dom;
- trick-or-treat – cukierek albo psikus;
- jack-o'-lantern – latarnia z wydrążonej dyni;
- October – październik;
- pumpkin – dynia;
- skull – czaszka;
- bones - kości;
- broomstick – miotła;
- witch – wiedźma;
- wicked witch – zła czarownica;
- ghost – duch;
- nightmare – koszmar;
- cauldron – kocioł;
- tombstone – nagrobek;
- cobweb – pajęczyna;
- cemetery – cmentarz;
- afterlife – życie pozagrobowe;
- devil – diabeł;
- howl – skowyt;
- sweets – słodycze w języku angielskim UK;
- superstition – zabobon;
- cackle – rechot;
- skeleton – szkielet;
- lantern – latarnia;
- monster – potwór;
- moonlight – światło księżyca;
- scream – krzyk;
- RIP – Rest In Peace – Spoczywaj w pokoju;
- vampire – wampir;
- costume – kostium;
- flashlight – latarka;
- fright – strach, straszydło;
- zombie – zombie;
- Gream Reaper – Ponury Żniwiarz;
- night – noc;
- creepy-crawly – insekt, robal;
- mystery – tajemnica.
Czasowniki i wyrażeniami:
- to horrify – przerazić;
- to disguise – przebrać się, zmienić wygląd lub ukryć;
- to petrify – paraliżować, wprawiać w osłupienie;
- to terrify – przerazić;
- to haunt – nawiedzać, nie dawać spokoju;
- to go trick or treating – chodzić po domach mówiąc: cukierek albo psikus;
- to wear a mask – nosić maskę;
- to carve a jack-o-lantern – wydrążać dynię na latarnię.
Hasła Halloweenowe: przymiotniki
- scary – straszny;
- eerie – upiorny, pełen grozy;
- gruesome – makabryczny;
- spooky – straszny;
- wicked – nikczemny;
- supernatural – nadprzyrodzony;
- dead – martwy;
- ghoulish – upiorny;
- chilling – mrożący krew w żyłach;
- afraid – przestraszony;
- evil – zły;
- creepy – dziwny;
- dark – ciemny;
- grim – ponury.
Różnice między Halloween w USA i Wielkiej Brytanii
Pomijając wspólny język, Amerykanie i Brytyjczycy mają swój własny sposób na spędzanie Halloween. Guy Fawkes Day (znany również jako Guy Fawkes Night i Bonfire Night) był historycznie bardziej znaczący niż Halloween w Wielkiej Brytanii.
Dzień ten obchodzony jest 5 listopada z ogniskami (bonfire) i fajerwerkami (fireworks). Jednak skomercjalizowana, amerykańska wersja Halloween również zaczyna się rozwijać. Brytyjczycy mają tendencję do noszenia bardziej tradycyjnych kostiumów na Halloween, przebierając się za duchy, zombie i inne przerażające stworzenia. W USA, kiedy zbiera się cukierki na Halloween, widok przebranych dzieci sprawia wrażenie, że można wybrać każdy kostium. Dekoracje halloweenowe w Wielkiej Brytanii są skromniejsze niż te za oceanem. Pewne smakołyki na Halloween można dostać tylko w jednym z tych krajów. Halloween słówka po angielsku również różnią się w tych krajach. W amerykańskim angielskiego używa się terminu „candy” na słodycze, natomiast w brytyjskim angielskim jest to słowo „sweets”.
Zabobony
Owl – Sowa
Wiele osób wierzyło, że sowy sfrunęły w dół, by pożreć dusze umierających. Powszechnym środkiem zaradczym było wywrócenie kieszeni na lewą stronę, gdy usłyszano pohukiwanie sowy.
Nut-gathering Devil – Diabeł zbierający orzechy
W Wielkiej Brytanii wierzono, że Diabeł był zbieraczem orzechów. Orzechy były używane jako magiczne amulety podczas Halloween.
Lighting candles – Zapalanie świec
Świece mogą wydawać się oczywistym wyborem na Halloween, jednak tradycyjnie oferują coś więcej niż tylko nastrojowe oświetlenie. W całym domu zapalane były świece, aby poprowadzić zagubione duchy do domu, gdy królestwo między dwoma światami było najcieńsze w dniu 31 października.
Don’t eat blackberries after Halloween – Nie jedz jeżyn po Halloween
Na Wyspach Brytyjskich jedzenie jeżyn po Halloween jest złe — ponieważ tej nocy duch zwany „púca” (púca to duch po irlandzku) wychodzi i kala je.
Jestem Polką. Jestem tłumaczką i autorką treści. Mam dziesięcioletnie doświadczenie w pracy z innymi kulturami i językami.