Czy pisze się Happy New Year, Happy New Year’s, czy Happy New Years?
Z nowym rokiem tuż za rogiem, zaczynasz myśleć o wszystkich osobach, którym chcesz wysłać kartki z życzeniami i e-maile, aby życzyć im wszystkiego dobrego. Ale który zwrot jest właściwy w tym wypadku? Czy jest to “Happy New Year”, “Happy New Year’s”, czy “Happy New Years”?
Z nowym rokiem tuż za rogiem, zaczynasz myśleć o wszystkich osobach, którym chcesz wysłać kartki z życzeniami i e-maile, aby życzyć im wszystkiego dobrego. Ale który zwrot jest właściwy w tym wypadku? Czy jest to “Happy New Year”, “Happy New Year’s”, czy “Happy New Years”?
I czy wyrażenie “New Year” powinno być w ogóle pisane wielką literą? Używanie apostrofów i wielkich liter może być zdradliwe, a niezrozumienie ich może prowadzić do niezręcznych sytuacji.
Jeśli więc chcesz pokazać swoim bliskim, jak wiele dla ciebie znaczą, nie popełniając przy tym niemądrego błędu w zapisie, powinieneś dowiedzieć się, gdzie postawić apostrof, a kiedy napisać wyrazy wielką literą.
Życząc komuś szczęśliwego Nowego Roku w poprawny sposób
Jeśli chcesz życzyć komuś dobrze o północy lub w pierwszych tygodniach stycznia, powinieneś użyć zwrotu “Happy New Year”. Nie ma tu apostrofu, ponieważ apostrofu używa się, gdy chcemy zaznaczyć fakt posiadania, a w tym przypadku nikt nie posiada Nowego Roku.
Możesz również użyć “new year”, gdy chcesz mówić o nadchodzącym roku lub obecnym, gdy jest on jeszcze na początku.
Happy New Year!
I don’t think I can make it till the end of December, so why don’t we meet in the new year?
Nie sądzę, że uda mi się dotrwać do końca grudnia, więc może spotkamy się w nowym roku?
It’s a new year, the perfect time for changes!
Nadszedł nowy rok, idealny czas na zmiany!
New Year: pisane wielką literą czy nie?
Po rozwiązaniu dylematu apostrofu, następne pytanie brzmi, czy powinniśmy pisać Nowy Rok wielką literą. Cóż, to zależy od kontekstu.
Jeśli odnosisz się do wielkiego dnia lub święta, powinieneś napisać oba słowa wielką literą. Ale jeśli mówisz o nadchodzącym roku ogólnie, nie ma potrzeby używania wielkiej litery.
My parents will be visiting me over the New Year.
Moi rodzice wpadną do mnie podczas Nowego Roku.
I hope I will finally graduate in the new year.
Mam nadzieję, że w nowym roku w końcu skończę studia.
A co z “New Year’s”?
Jak już wspomnieliśmy, apostrofu używamy, gdy chcemy zasugerować fakt posiadania, co zamieniłoby frazę "new year" w modyfikator następującego po niej rzeczownika.
Zwrot “New Year’s” jest najczęściej używany w odniesieniu do Wigilii Nowego Roku, pierwszego dnia nowego roku lub postanowienia związanego z nowym rokiem. I zawsze jest pisany wielką literą, ponieważ odnosi się do święta.
I’m staying home this New Year’s Eve.
I’ll talk to you on New Year’s Day.
My New Year’s resolution is to travel more.
Kiedy używamy “New Years”?
“New years” to oczywiście forma liczby mnogiej od New Year. Ponieważ nowy rok jest zawsze tylko jeden, nie używamy formy liczby mnogiej, aby życzyć komuś wszystkiego dobrego, więc użycie “Happy New Years” jest niepoprawne.
Możesz jednak użyć tego wyrażenia, gdy odnosisz się do kolejnych nowych lat. Upewnij się tylko, że nie piszesz frazy wielką literą.
New years offer new chances for us to do better.
A jeśli zastanawiasz się, czy to New Year’s Eve czy New Years Eve, to pamiętaj, co mówiliśmy o apostrofach.
Oznaczają one fakt posiadania i zmieniają słowo lub frazę w modyfikator następującego po niej rzeczownika. W tym przypadku jest to więc zawsze “New Year’s Eve”, a nigdy “New Years Eve”.
Jestem nauczycielką ESL z ponad 7-letnim doświadczeniem w dostarczaniu oryginalnych treści. Lubię pisać artykuły edukacyjne, które mogą pomóc innym w nauce niektórych aspektów języka angielskiego.