Slang angielski z całego świata, znane i nieznane słówka i zwroty
Slang jest to rodzaj języka, składającego się ze słów i zwrotów, które uważane są za bardzo nieformalne.
Jednym z ciekawszych aspektów nauki języka angielskiego jest możliwość „językowego” wniknięcia w kulturę krajów, w których angielski jest językiem ojczystym. Każdy, nawet osoby, które nie uczą się angielskiego zbyt intensywnie, znają kilka popularnych wyrażeń slangowych. Filmy, muzyka współczesna, czy gry wideo są ich pełne. Większość osób wie, co znaczy słowo „cool” i w jakich sytuacjach można go użyć. Co jednak z tysiącami innych wyrażeń?
Angielski slang
Czym właściwie jest slang? Definicja zaczerpnięta z Oxford Dictionary brzmi: „Slang jest to rodzaj języka, składającego się ze słów i zwrotów, które uważane są za bardzo nieformalne”. Slang jest bardziej powszechny w mowie niż w piśmie i zazwyczaj ograniczony do określonego kontekstu lub grupy ludzi.
No właśnie. Wyrażenia slangowe można podzielić na takie, które są znane w całym angielskojęzycznym świecie i takie, których używa się tylko lokalnie. Język angielski jest językiem oficjalnym w około 50 krajach. Swój własny slang mogą mieć nawet małe, lokalne społeczności, także trudno wyobrazić sobie ile potocznych wyrażeń języka angielskiego funkcjonuje poza oficjalnymi słownikami.
W dialekcie Cockney, charakterystycznym dla wschodniej części Londynu istnieje nawet zjawisko zwane „rymowanym slangiem”. Oto jak działa: Rymująca się fraza „apples and pears” ( jabłka i gruszki) znaczyła kiedyś „stairs”. W związku z tendencją do redukowania i skracania wyrażeń, „and pears” jest pomijane, a w rezultacie fraza „I'm going up the apples” znaczy tyle co „I’m going up the stairs”. Na tej samej zasadzie „blowing a raspberry” pochodzi od „raspberry tart” co finalnie oznacza „fart” (puścić bąka).
Wyrażenia slangowe mają swoją oryginalną, niepowtarzalną wymowę i akcent, dlatego najlepiej uczyć się ich od native speakerów, choćby na platformie LiveXP. Dzięki zajęciom 1:1 można nie tylko poznać konkretne zwroty i ich zastosowanie, ale także poćwiczyć wplatanie ich w codzienną konwersację. Uwaga nauczyciela skupiona jest tylko na jednym uczniu, dlatego łatwiej o korektę. W dodatku, możliwe jest zapisanie się w ramach jednej subskrypcji, na lekcję angielskiego slangu do kilku nauczycieli, na przykład z różnych stron świata. Na platformie jest również narzędzie Trener Słówek, które służy do zapamiętywania i ćwiczenia konkretnego słownictwa na zasadzie częstych powtórzeń.
Nie tylko angielski slang uliczny
Wyrażenia slangowe w Stanach Zjednoczonych brzmią zatem inaczej niż w Wielkiej Brytanii, Irlandii, czy Kanadzie. Wyruszamy więc w fascynującą podróż po wyrażeniach slangowych w języku angielskim na świecie. Odwiedzimy po kolei:
- Stany Zjednoczone,
- Kanadę,
- Nową Zelandię,
- Australię
- Irlandię
- Wielką Brytanię.
Stany Zjednoczone - amerykański slang uliczny i inne wyrażenia
Amerykański slang znamy dobrze dzięki klasyce filmowej oraz przebojom takich gatunków muzycznych jak pop, czy hip-hop. Bogactwo slangowych określeń w jednym z największych państw na świecie jest prawdopodobnie niezmierzone. Mowa potoczna ewoluuje nieustannie i trudno sobie wyobrazić ile stron zajmowałby słownik wszystkich wyrażeń slangowych używanych USA. My zamieścimy kilka tych najbardziej popularnych.
- Cool – coś stylowego, atrakcyjnego lub po prostu dobrej jakości.
Pochodzenie tego słowa jest niejasne, wiadomo jednak, że stało się popularne w amerykańskim slangu już w latach 30. XX wieku.
Przykład zastosowania w zdaniu:
That concert was so cool!
Ten koncert był naprawdę fajny!
- Dude – potoczne określenie mężczyzny, przyjaciela lub osoby w ogóle. Nie zawsze musi to być ktoś z kim jesteś blisko. Historia tego wyrazu sięga podobno XVIII wieku, jednak stał się popularny w amerykańskim slangu w latach 60. XX wieku.
Przykład:
Hey dude, what’s up?
Hej, koleś, co tam?
- Hang out – czasownik, który oznacza spędzanie czasu w towarzystwie przyjaciół lub przebywanie w okolicy, bez konkretnego celu. Pochodzenie tego wyrażenia jest dosłowne - ludzie po prostu „wiszą” w okolicy, robiąc różne rzeczy.
Przykład:
Let’s hang out at the park this afternoon.
Spędzimy popołudnie w parku.
- Chill – być zrelaksowanym, spokojnym lub bezstresowym. Pochodzenie tego słowa jest niejasne, ale stało się powszechne w amerykańskim slangu w latach 90. XX wieku.
Przykład:
Just chill and enjoy the moment.
Po prostu zrelaksuj się i ciesz chwilą.
- Lit – coś ekscytującego, imprezowego lub emocjonującego. Pochodzenie tego słowa sięga lat 2000. i jest ono szeroko używane w kontekście imprez i zabawy.
Przykład:
Last night’s party was so lit!
Impreza zeszłej nocy była naprawdę świetna!
Angielskie skróty - slang amerykański
- YOLO – skrót od „you only live once”, używany jako motywacja do podejmowania ryzyka lub wyzwań w życiu. Pochodzenie tego skrótu sięga lat 2010, a stał się on popularny dzięki mediom społecznościowym.
Przykład:
I’m going skydiving today because YOLO!
Idę dzisiaj na skok ze spadochronem, bo życie jest jedno!
- Bae – skrót od „before anyone else”, używany jako słodkie określenie na partnera lub kogoś, kto jest ważny w życiu. Pochodzenie tego słowa sięga lat 2000. i jest popularne w kontekście mediów społecznościowych.
Przykład:
My bae surprised me with flowers today.
Mój ukochany/a zaskoczył/a mnie dziś kwiatami.
- Outta - skrót od „out of” i oznacza potocznie „poza” lub „z”.
Przykład:
We’re outta milk, I need to go to the store.
Skończyło się mleko, muszę iść do sklepu.
- Y’all - skrót od „you all”, który bywa potocznym zamiennikiem dla „you” lub „you guys”, używanym głównie w południowych stanach USA.
Przykład:
Y’all want some sweet tea?
Chcecie trochę słodkiej herbaty?
- Gonna – skrót od słowa „going to”, używany jako potoczna forma przyszłego czasu w języku angielskim.
Przykład:
I’m gonna go to the store later.
Zamierzam pójść do sklepu później.
- Hangry – połączenie słów „hungry” (głodny) i „angry” (zły), które oznacza bycie złym z powodu głodu.
Przykład:
I’m getting hangry, let’s get some food.
Zaczynam być głodny, zjedzmy coś.
Angielski slang z Kanady
Przenieśmy się teraz za północną granicę USA, czyli do Kanady. Kolejny gigantyczny kraj, w którym bogactwo wyrażeń potocznych jest po prostu niezmierzone. Oto zatem kilka charakterystycznych slangowych wyrażeń z Kanady:
- Loonie – jedno dolarowa kanadyjska moneta. Nazwa „loonie” pochodzi od obrazu nurza na odwrocie monety.
Przykład:
I found a loonie on the street.
Znalazłem jednodolarówkę na ulicy.
- Toonie – potoczne określenie dwu dolarowej monety kanadyjskiej.
Słowo „toonie” pochodzi od połączenia słów „two” (dwa) i „loonie” (moneta jednodolarowa), tworząc „toonie”.
Przykład:
I need some change for parking, do you have a toonie?
Potrzebuję trochę drobnych na parking, czy masz dwu dolarówkę?
- Double-double – to wyrażenie stało się popularne dzięki popularności sieci kawiarni Tim Hortons w Kanadzie. Oznacza kawę z dwiema łyżeczkami cukru i dwoma porcjami śmietanki.
Przykład:
I’ll have a double-double and a donut, please.
Poproszę double-double i pączka.
- Chesterfield – każda duża sofa lub kanapa. Słowo może pochodzić od popularnego stylu mebla, który był produkowany przez Chesterfield Company w Anglii.
Przykład:
Come sit on the chesterfield with me.
Usiądź ze mną na sofie.
- Hoser to osoba, która jest uważana za głupią lub niezaradną, zwłaszcza ktoś kto pije dużo piwa. Słowo stało się popularne dzięki programowi komediowemu „SCTV” w latach 80. XX wieku.
Przykład:
Stop being such a hoser and help me out.
Przestań być takim głupkiem i pomóż mi.
- Mickey określa potocznie butelkę alkoholu o pojemności 375 ml i pochodzi od popularnej marki alkoholu „Mickey’s”.
Przykład:
Let’s pick up a few mickeys for the party.
Zabierzmy kilka butelek na imprezę.
Slang w Nowej Zelandii:
Zajrzyjmy do Nowej Zelandii. Tutaj slang angielski młodzieżowy i nie tylko, także ma kilka charakterystycznych dla siebie wyrażeń.
- Kiwi – potoczne określenie Nowozelandczyka wywodzące się od lokalnego ptaka i owocu, które nazywają się tak samo.
Przykład:
I’m proud to be a Kiwi.
Jestem dumna, że jestem Nowozelandką.
- Chur – słówko używane jako podziękowanie, potwierdzenie lub wyrażenie aprobaty. Synonim synonim thank you.
Przykład:
Thanks for the help, mate. Chur!
Dzięki za pomoc, kumplu. Chur!
- „Sweet as” to popularne określenie na coś, co jest świetne, wspaniałe lub w porządku.
Przykład:
That beach is sweet as, let’s go there.
Ta plaża jest świetna, chodźmy tam.
- „Bro” oznacza kolegę, przyjaciela lub osobę, z którą jesteś blisko.
Przykład:
Hey bro, what’s up?
Hej, kumplu, co słychać?
- „Bach”, czyli dom wakacyjny lub domek letniskowy, zazwyczaj nad brzegiem morza.
Przykład:
Let’s go to the bach for the weekend.
Chodźmy do domku letniskowego na weekend.
- Tramping – piesze wędrówki lub trekking.
Przykład:
We’re going tramping in the mountains next weekend.
Wybieramy się na wędrówkę po górach w przyszły weekend.
- Skux – potocznie osoba, która jest modna, stylowa lub osoba, która potrafi być atrakcyjna dla innych.
Przykład:
Check out that guy, he’s so skux.
Popatrz na tego gościa, jest taki modny.
- Stoked – być bardzo podekscytowanym, zadowolonym lub szczęśliwym. Także ktoś, kto jest na haju.
Przykład:
I’m so stoked about the concert tonight!
Jestem tak podekscytowany na punkcie koncertu dziś wieczorem!
Charakterystyczne slangowe wyrażenia z Australii
Kolejny etap naszej slangowej podróży to Australia, w której aż roi się od popularnych wyrażeń slangowych.
- G’day – skrót od „good day”, czyli „dzień dobry”.
Przykład:
G’day mate, how ya goin?
Dzień dobry kumplu, co tam u ciebie?
- Mate – przyjaciel, kolega lub towarzysz.
Przykład:
Hey mate, wanna grab a beer?
Hej kolego, idziemy na piwo?
- Arvo – skrót od „afternoon”, czyli „popołudnie”.
Przykład:
See you this arvo at the beach.
Do zobaczenia tego popołudnia na plaży.
- Barbie – grillowanie lub grill.
Przykład:
Let’s have a barbie this weekend.
Zróbmy grilla w ten weekend.
- Brekky – śniadanie, skrót od słowa „breakfast”.
Przykład:
What are you having for brekkie?
Co jesz na śniadanie?
- Ripper – coś wspaniałego, świetnego lub fantastycznego; synonim słówka great, fantastic.
Przykład:
That was a ripper of a goal!
To był wspaniały gol!
- Fair dinkum – coś autentycznie i niepodważalnie doskonałego; synonim słówka excellent.
Przykład:
Are you fair dinkum about going skydiving?
Czy naprawdę zamierzasz skakać ze spadochronem?
- Schooner – szklanka na piwo o pojemności około 425 ml.
Przykład:
I’ll have a schooner of beer, please.
Poproszę szklankę piwa, proszę.
- Thongs – potoczne określenie na japonki lub klapki. „Thongs” oznacza także bieliznę.
Przykład:
I’m just gonna slip on my thongs and head to the beach.
Po prostu wsunę japonki i pójdę na plażę.
- Bogan – osoba z niskich klas społecznych, często stereotypowo kojarzona z brakiem wykształcenia i kulturą.
Przykład:
He’s such a bogan, always drinking beer and wearing thongs.
On jest typowym boganem, zawsze pije piwo i nosi japonki.
- Servo – skrót od „service station”, który oznacza stację benzynową, często używany w Australii.
Przykład:
I need to fill up the car at the servo.
Muszę zatankować auto na stacji benzynowej.
- Sheila – kobieta lub dziewczyna.
Przykład:
Who’s that sheila you were talking to?
Kim była ta dziewczyna, z którą rozmawiałeś?
- Bottle-o – skrót od „bottle shop”, który oznacza sklep z alkoholem.
Przykład:
I’ll grab some beer from the bottle-o on the way.
Wezmę kilka piw ze sklepu z alkoholem po drodze.
- Maccas – skrót od „McDonald’s”.
Przykład:
Let’s grab some food from Maccas on the way home.
Zjedzmy coś w Maccas po drodze do domu.
Slang w Irlandii
Czas na Irlandię. Oto wyrażenia, które są charakterystyczne dla slangu irlandzkiego.
- Craic – zabawa, rozrywka lub dobra atmosfera, zwłaszcza w kontekście społecznym. Historia tego słowa wywodzi się od irlandzkiego gaelickiego „craic”, co oznacza „rozmowę” lub „żart”.
Przykład:
We had great craic at the pub last night.
Mieliśmy świetną zabawę w pubie wczoraj wieczorem.
- Feck – zmiękczona wersja znanego przekleństwa, często używana jako wyrażenie zdziwienia, irytacji lub zaskoczenia.
Przykład:
Feck, I forgot my keys again!
Feck, znowu zapomniałem kluczy!
- Banjaxed – zmęczony, zepsuty, uszkodzony lub zniszczony.
Przykład:
My phone fell in the toilet, it’s completely banjaxed now.
Mój telefon wpadł do toalety, teraz jest kompletnie zepsuty.
- Grand – coś w porządku, dobrze lub akceptowalnie.
Przykład:
How was your day? – Grand, thanks.
Jak minął twój dzień? – W porządku, dzięki.
- Langer osoba głupia, nierozważna lub irytująca.
Przykład:
Don’t be such a langer, just do your work.
Nie bądź taki głupi, po prostu wykonuj swoją pracę.
- Gobshite – obraźliwe określenie na osobę gadatliwą, głupią lub nieważną.
Przykład:
Don’t listen to him, he’s just a gobshite.
Nie słuchaj go, to tylko gaduła.
Przykłady slangu z Wielkiej Brytanii
W slangowej podróży nie sposób pominąć Wysp Brytyjskich. Mowa potoczna bardzo różni się od siebie w różnych częściach kraju.
WALIA
- Cwtch – uścisk, przytulenie lub objęcie, zwykle w celu poczucia się bezpiecznie i kochanym.
Przykład:
Come here and give me a cwtch.
Chodź tu i przytul mnie.
- Tidy – coś porządnego, dobrze zrobionego.
Przykład:
That’s a tidy piece of work you've done there.
To porządna robota, którą tu zrobiłeś.
- Lush – coś miłego, przyjemnego lub atrakcyjnego.
Przykład:
This cake tastes lush!
To ciasto smakuje wybornie!
BRIGHTON
- Grockle – derogatoryjne określenie turysty lub osoby spoza miasta.
Przykład:
There are so many grockles on the beach today.
Dziś jest tak dużo turystów na plaży.
- Mods and Rockers – dwie subkultury młodzieżowe, które były popularne w Brighton w latach 60.
Przykład:
Brighton is famous for the clashes between Mods and Rockers back in the 60s.
Brighton jest znane z konfliktów między Mods i Roskers w latach 60.
BRISTOL
- Gert lush – coś bardzo dobrego.
Przykład:
That meal was gert lush!
Ten posiłek był wspaniały!
- Babber – potoczne określenie na przyjaciela lub kumpla.
Przykład:
Alright, babber, how’s it going?
Cześć, kolego, co tam u ciebie?
- Minty – coś w bardzo dobrym stanie lub doskonałym stanie.
Przykład:
This car is minty, it runs perfectly.
Ten samochód jest w idealnym stanie, działa doskonale.
KORNWALIA
- Ansum – coś miłego, przyjemnego lub uroczego.
Przykład:
What ansum weather we’re having today!
Jaka miła pogoda mamy dzisiaj!
- Dreckly – wkrótce, niebawem lub nieco później.
Przykład:
I’ll see you dreckly, mate.
Zobaczę cię wkrótce, stary.
- Janner – potoczne określenie na mieszkańca Plymouth lub Kornwalii.
Przykład:
He’s a true Janner, born and bred in Plymouth.
On jest prawdziwym mieszkańcem Plymouth, urodzonym i wychowanym tutaj.
BIRMINGHAM
- Bab – określenie przyjaciela, partnera lub osoby bliskiej.
Przykład:
Alright, bab? How’s it going?
Cześć kochany, jak leci?
- Bostin – coś bardzo dobrego, wspaniałego lub fantastycznego.
Przykład:
That curry was bostin’ mate, best I’ve had in ages!
To curry było wspaniałe, stary, najlepsze jakie jadłam od lat!
- Gammy – coś wadliwego, chorego lub uszkodzonego.
Przykład:
My knees have been gammy since I twisted it last week.
Moje kolano jest chore od kiedy skręciłem je w zeszłym tygodniu.
LONDYN
- Bloke – slangowe określenie na mężczyznę lub faceta.
Przykład:
I met this bloke at the pub last night.
Spotkałem tego faceta w pubie wczoraj wieczorem.
- Chuffed – slangowe określenie na bycie bardzo zadowolonym lub dumny z siebie.
Przykład:
I got promoted at work, I’m absolutely chuffed!
Zostałem awansowany w pracy, jestem absolutnie uradowany!
- Bob’s your uncle – potoczne określenie na coś, co jest łatwe lub proste do zrobienia.
Przykład:
Just press that button, and Bob’s your uncle, the machine will start.
Wystarczy nacisnąć ten przycisk, i voila, maszyna się uruchomi.
Dziękuję za przeczytanie moich artykułów! Lubię dzielić się swoją wiedzą z czytelnikami.