fr
  • Devenir tuteur

These or those & this or that : différence et règles d’usage

Que signifient these, those, this et that ? Quelle est la différence entre ces différents adjectifs ?

Marlene Prince Agbodjan
Marlene Prince Agbodjan

These or those et this or that sont des adjectifs ou pronoms démonstratifs. Ils ont pratiquement le même sens, à quelques nuances près. Ainsi, l’usage de l’un ou l’autre de ces adjectifs dans une phrase dépendra du contexte de celle-ci. Que signifient these, those, this et that ? Quelle est la différence entre ces différents adjectifs ?

Comprendre le fonctionnement de these or those & this or that

De façon globale, this, these, that et those ont pour équivalences en langue française, ce/cet/cette/ces. Au pluriel, « this or that » devient « these or those ».

De façon plus précise, « This » se traduit en français par « ceci ». Au pluriel, il devient « these » qui signifie « ceux-ci ». « This » et « these » sont utilisés pour indiquer une personne ou une chose qui se trouve à proximité.

« That » se traduit en français par « cela ». Son pluriel est « those » qui signifie « ceux-là ». « That » et « those » sont employés pour indiquer une personne ou une chose éloignée. « These or those » et « this or that » sont constamment sollicités dans les dialogues en anglais.

Exemple :

This is my favorite shirt.
Ceci est ma chemise préférée.
These are my brothers.
Ceux-ci sont mes frères.
That year, we didn’t receive any gifts.
Cette année-là, nous n’avions reçu aucun cadeau.
Those are rental houses.
Celles-là sont des maisons locatives.

Those vs. these ou that vs. this

Il y a trois distinctions à prendre en compte pour l’emploi de « this or that » et « these or those ».

1-   La localisation géographique de l’objet ou la personne à indiquer

Lorsque la personne ou l’objet à indiquer est à proximité, on utilise this/these. Lorsque l’objet ou la personne à indiquer est éloigné (e), on utilise that/those.

2-   Le temps de l’évènement dont on parle

Lorsque l’évènement dont on parle est au présent ou dans un futur proche, on utilise this/these. Mais on utilisera plutôt that/those pour parler d’un évènement du passé.

3-   La nature de notre jugement

Pour exprimer un jugement positif, on utilise this/these. Mais pour exprimer un jugement négatif on utilise that/those.

Adjectifs ou pronoms démonstratifs

« These or those » et « that or this » peuvent se présenter sous forme d’adjectifs ou de pronoms démonstratifs. Ils sont considérés comme adjectifs démonstratifs lorsqu’ils sont placés devant un nom pour apporter une indication précise.

Exemple :

Please wait in front of that door over there.
Veuillez patienter devant cette porte là-bas.

Ils sont considérés comme pronoms démonstratifs lorsque dans une phrase, ils remplacent le nom.

Exemple :

I like this one.
Celle-ci me plaît bien.

This ou that : contexte d’utilisation

Le contexte est le facteur déterminant dans l’usage de « this or that » et « these or those ». Ainsi, this et these sont employés dans le cadre d’une présentation. Ils servent à partager une information avec son interlocuteur, lui faire découvrir quelque chose ou pour désigner quelque chose.

Exemple :

This is the most beautiful jewel in our collection.
Celui-ci est le plus beau bijou de notre collection.

That et those quant à eux, sont utilisés pour relater une information déjà connue ou pour exprimer un avis ou un jugement négatif.

Exemple :

Those days were the worst of my life.
Ces jours furent les pires de ma vie.

Retenez pour l’utilisation de « these or those » que : « this » s’emploie dans un contexte de proximité et « that », dans un contexte lointain. « These » et « those » désignant respectivement le pluriel de « this » et « that », la différence entre those et these est la même que celle entre « this » et « that ».

AnglaisLequel est correct ?

Marlene Prince Agbodjan

Je suis de langue maternelle française et je parle couramment l'anglais. Je suis un rédacteur qui aime écrire des textes passionnants et clairs.


Marlene Prince Agbodjan

Je suis de langue maternelle française et je parle couramment l'anglais. Je suis un rédacteur qui aime écrire des textes passionnants et clairs.

Beth Taylor

Bonjour! Je m'appelle Béth. Je viens de France. Je suis de langue maternelle française et anglaise et j'aime beaucoup écrire.

Robin Carlier

Je suis traducteur mais j'écris aussi des articles en français. Je suis français et je parle également l'anglais et l'espagnol. J'aime beaucoup partager des idées dans différentes langues.