fr
  • Trouver un tuteur
  • Devenir tuteur

Bien sûr, la langue anglaise est complète, car elle permet aux apprenants de parler d’un sujet de différentes manières. Elle permet d’utiliser des figures de style, des idiomes et même des proverbes. Grâce à cela, les sujets comme l’amour peuvent être abordés de différentes manières sans que vous manquiez d’expression. Une bonne méthode consiste à utiliser des proverbes d’amour en anglais pour exprimer vos sentiments.

L’anglais vous permet de parler de l’amour de différentes manières en utilisant des proverbes touchants qui exprimeront vos pensées. Il y a des centaines de proverbes sur l’amour sous toutes les formes : de l’amour de soi, à la romance, en passant par l’amour perdu.

Vous apprenez l’anglais, ou vous êtes un natif qui recherche à améliorer sa maîtrise de la langue en apprenant des proverbes d’amour en anglais ? Alors, nous savons exactement ce qu’il vous faut pour vous diriger sur la bonne voie. Cet article vous guidera sur les proverbes de l’amour et sur la manière de les utiliser dans une phrase pour un meilleur effet et un meilleur rendu.

Mais, avant que nous parlions de proverbes d’amour, laissez-nous vous présenter rapidement ce qu’est un proverbe et expliquer pourquoi ils sont si importants en anglais.

Qu’est-ce qu’un proverbe ?

💡
Les proverbes sont de petits dictons qui évoquent une vérité, ou qui conseillent les personnes écoutant ou lisant.

Ils sont très importants dans la langue anglaise. Bien qu’ils ne soient pas autant utilisés dans la parole (noms, pronoms, adverbes, etc.), il n’est pas difficile de reconnaître leur valeur lorsqu’ils sont utilisés. On ne trouve pas que des proverbes en anglais, car beaucoup d’autres langues les utilisent pour différents objectifs. Alors, ils peuvent être traduits d’une culture et d’une langue à l’autre, comme ce sera le cas pour certains dictons en anglais.

L’origine des proverbes

Les origines des proverbes remontent aux civilisations anciennes, où les traditions étaient transmises par des histoires racontées de génération en génération, pour rendre les plus jeunes plus sages, ou pour aborder certaines questions. Les premiers proverbes sont probablement nés du besoin de transmettre des leçons de vie et des valeurs morales essentielles de manière simple et concise. La Bible, par exemple, est remplie de proverbes anciens qui portent sur la famille, l’amour et la guerre. Du début à la fin, le livre des proverbes regorge de proverbes destinés à donner aux lecteurs des conseils pratiques et des enseignements éthiques.

Les proverbes remontent à des époques différentes, car les individus ont toujours recherché la sagesse et trouvé un moyen de retranscrire leurs préceptes sur le monde et sa valeur sous forme de mots et d'écrits. Voici quelques époques qui ont favorisé l’utilisation des proverbes jusqu’à nos jours.

L’époque médiévale

Les sociétés et les civilisations ont évoluées, comme l’utilisation des proverbes, surtout dans l’Europe médiévale. À l’époque, la connaissance de la littérature était vue comme un privilège. L’utilisation des proverbes était primordiale, car elle était vue comme un signe de sagesse. Durant cette période, les proverbes sont devenus une partie intégrante des conversations de tous les jours, ce qui reflète donc les valeurs culturelles et sociales de l’époque. De nombreux proverbes de cette période ont résisté à l’épreuve du temps et ont été repris à travers les différentes époques par les locuteurs modernes.

L’héritage de Shakespeare

L’héritage de Shakespeare a marqué la Renaissance grâce à ses réalisations littéraires et artistiques florissantes. Shakespeare a apporté une contribution significative dans l’anglais en y développant des proverbes intemporels à travers les œuvres de William Shakespeare. Ses pièces sont riches en expressions proverbiales, comme « all that glitters is not gold » (traduction : « tout ce qui brille n’est pas de l’or ») et « brevity is the soul of wit » (traduction : « la brièveté est l’âme de l’esprit »), restées dans la grammaire anglaise jusqu’à aujourd’hui, et dont les chercheurs étudient encore les subtilités.

La diversité culturelle

La langue anglaise a parcouru le monde entier. Grâce à cette aventure, des proverbes venant de différentes parties du monde, comme l’Afrique, l’Asie et les Amériques, sont devenus une partie intégrante de l’anglais, ce qui encourage donc la compréhension et l’appréciation de différentes cultures. Cette diversité montre l’universalité et l’accommodation de la langue anglaise à trouver des moyens créatifs à communiquer la sagesse.

L’importance des proverbes dans la langue anglaise

L’importance d’un proverbe peut être vue dans sa définition : une manière simple et courte d’exprimer une vérité ou une opinion commune à l’auditeur. Depuis toujours, les proverbes transmettent la sagesse et l’éthique de génération en génération, sous forme d’histoires ou de chansons, jusqu’à ce qu’ils deviennent ancrés dans les conversations. Les proverbes sont des moyens de transmettre un système de valeurs d’un groupe de personnes et de donner du relief à ces expressions, peu importe leur sujet. L’importance et la signification des proverbes se précisent lorsqu’il s’agit d’idiomes sur l’amour.

Proverbes sur l’amour

L’amour est décrit comme une question d’expression. Bien évidemment, vous savez que vos actions ont plus d’impact que vos mots. Mais, les mots ont une force qui leur est propre, ce qui permettra à de simples phrases de transmettre vos émotions à vos interlocuteurs. Et, dans un monde où vous pouvez dire tout ce que vous voulez, pourquoi ne pas apprendre quelques proverbes sur l’amour et les sentiments pour impressionner vos proches. Ces proverbes anglais touchants vont de l’affection inconditionnelle à l’amour de soi.

L’amour inconditionnel

Love knows no bounds

Signification : l’amour n’est pas une émotion que l’on peut contenir contre qui que ce soit ou quoi que ce soit, car elle est connue pour transcender tous les obstacles.

Amy and Felix’s story reminded the audience that love knows no bounds.
L’histoire d’Amy et Felix rappelle à l’audience que l’amour n’a pas de limites.

Love conquers all

Signification : face à l’adversaire, l’amour se trouve être la force la plus puissante.

Several love stories tell of how love conquers all.
Plusieurs histoires d’amour racontent que l’amour triomphe tout.

Love is blind

Signification : l’amour passe au-delà des défauts et des imperfections, voyant l’autre comme irréprochable et sans défauts.

She saw no fault in his ways; you can say love is blind.
Elle n’a trouvé aucun défaut sur sa façon de faire. On peut dire que l’amour rend aveugle.

Love is patient, love is kind

Signification : ce proverbe est sous associé au verset biblique (1 Corinthiens 13:4-7) et il démontre la gentillesse dans l’amour.

She taught her students to tolerate one another, saying, “Love is patient, love is kind.”
Elle a appris à ses élèves de se tolérer mutuellement, en leur disant : « l’amour est patient, l’amour est bon ».

Love is a two-way street

Signification : une rue à double sens démontre l’amour mutuel entre les deux parties impliquées.

L’amour affectif

Actions speak louder than words

Signification : les gestes et les actions montrent mieux vos sentiments que les paroles.

You may tell them you love them, but actions speak louder than words.
Tu pourrais leur dire que tu les aimes, mais les actions parlent plus fort que les mots.

A hug is worth a thousand words

Signification : en évoquant l’amour de manière physique, vous pourrez transmettre plus d’émotions et de confort que les mots le peuvent.

She was hurting; a hug is worth a thousand words in that situation.
Elle était blessée, un câlin vaut davantage que des mots dans cette situation.

Love makes the world go-'round, but affection makes it worthwhile

Signification : l’amour est important, mais les actions et expressions affectueuses améliorent la vie.

A kind word warms the heart

Signification : de gentils mots peuvent aider les personnes à se sentir mieux et à leur remonter le moral.

Kim tells her kids to be nice because a kind word warms the heart.
Kim dit à ses enfants d’être gentils, car une bonne parole réchauffe le cœur.

Love is not just looking at each other; it’s looking in the same direction

Signification : l’amour implique de partager des objectifs, de la compréhension et du support dans la vie de l’un et de l’autre.

John’s father taught him love is not just looking at each other. It’s looking in the same direction.
Le père de John lui a appris que l’amour ce n’est pas que se regarder. Mais, c’est aussi de regarder dans la même direction.

The way to a man’s heart is through his stomach

Signification : cuisiner de la bonne nourriture sera toujours la meilleure manière pour gagner le cœur d’un homme.

She decided to cook his favorite meal, remembering the old saying that the way to a man’s heart is through his stomach.
Elle a décidé de cuisiner son plat préféré, car elle s’est souvent du vieux dicton disant que le seul chemin vers le cœur d’un homme est de passer par son estomac.

L’amour familial

Blood is thicker than water

Signification : les relations familiales sont plus importantes que toutes les autres relations avec d’autres personnes.

No matter what happens, always remember that blood is thicker than water.
Peu importe ce qu’il se passe, souviens-toi toujours que le sang est plus épais que l’eau.

Home is where the heart is

Signification : vous êtes à l’aise là où se trouvent vos affections.

Faith may travel far and wide, but she knows home is where the heart is.
Faith peut voyager aux quatre coins du monde, mais elle sait que sa maison se trouve là où est son cœur.

A family that prays together stays together

Signification : les valeurs et rituels partagés renforcent les liens familiaux et favorisent la paix et l’unité.

Family is not an important thing; it’s everything

Signification : l’importance de la famille est au-dessus de tous les aspects de la vie, car elle est à la base de votre existence.

The apple doesn’t fall far from the tree

Cela signifie que les enfants hériteront de certains traits physiques et comportementaux de leurs parents.

James vouched for Mary’s character, saying the apple doesn’t fall far from the tree.
James confirme le caractère de Mary en disant que la pomme ne tombe jamais très loin de l’arbre.

L’amour perdu

It is better to have loved and lost than never to have loved at all

Signification : perdre un amour peut être terrible, mais l’expérience-même de l’amour est très importante et magnifique.

Heartbroken but relieved, he said it is better to have loved and lost than never to have loved.
Le cœur brisé, mais soulagé, il disait qu’il valait mieux avoir aimé et l’avoir perdu, que de ne jamais avoir aimé.

Out of sight, out of mind

Signification : lorsqu’un être cher n’est plus proche de vous physiquement, il sera possible de l’oublier avec le temps qui passe.

They may have had something, but out of sight, out of mind.
Ils ont peut-être eu quelque chose, mais loin de l’esprit, loin du cœur.

Absence makes the heart grow fonder

Signification : être séparé d’un être cher ne peut qu’intensifier les sentiments d’amour et de désir.

Their long-distance relationship proved that absence makes the heart grow fonder.
Leur relation à longue distance a prouvé que l’absence rend le cœur plus tendre.

You can’t lose what you never had

Signification : certaines fois, ce que vous ressentez comme un amour perdu peut ne pas avoir été authentique ou réciproque.

Love is like a quicksilver in the hand. Leave the fingers open, and it stays. Clutch it, and it darts away

Signification :  l’amour est souvent élusif et il pourrait bien souvent s’échapper si vous essayez de le contrôler ou le posséder par force.

All’s fair in love and war

Signification : dans l’amour et la guerre, les actions injustes et pas éthiques sont très souvent justifiées.

L’amour de soi

Be true to yourself

Signification : l’authenticité et l’honnêteté sont importantes pour le bien personnel et pour l’amour de soi.

You can’t pour from an empty cup

Signification : vous ne pouvez pas aimer une personne si vous ne vous aimez pas.

Your value doesn’t decrease based on someone’s inability to see your worth

Signification : votre amour-propre n’est pas basé selon l’opinion d’une personne, mais sur ce que vous pensez et faites de vous.

Put yourself at the top of your to-do list every single day

Signification : mettez-vous au premier plan. Mettez la priorité sur des soins personnels et votre amour-propre, car ils sont importants pour votre santé.

You are your best thing

Signification : reconnaître votre valeur et votre force comme étant vos plus gros avantages dans le monde.

Conclusion

L’histoire des proverbes dans la langue anglaise est le testament du pouvoir durable de la sagesse et de la connaissance. D’anciennes traditions orales à l’ère digitale, ces proverbes anglais qui touchent au cœur ont résisté l’épreuve du temps et des civilisations, tout en laissant une marque évidente sur les développements culturels et linguistiques.

Les proverbes dans la parole sont une partie importante de la langue anglaise et son histoire témoigne du pouvoir consistant de la sagesse. L’utilisation de ces proverbes anglais sur l’amour ont rendu la communication plus fluide et compréhensible avec d’autres parties, avec l’amélioration de la structure grammaticale. Heureusement, les proverbes ne sont pas en voie d’extinction, alors il est temps pour vous de dire à vos proches des mots doux et compatissants qui les toucheront.

AnglaisIdiomes & expressions