fr
  • Trouver un tuteur
  • Devenir tuteur

Les erreurs font partie de ce qui vous rend humain. Vous faites une erreur, et puis, vous vous excusez. C'est comme cela que l'on répare les dégâts dans toute relation. Mais, le fait de ne pas savoir comment exprimer correctement ses regrets peut aggraver la situation. Cela implique de dire « my apology » au lieu de « my apologies » et vice versa.

C’est pourquoi il est essentiel de bien connaître les façons appropriées d’utiliser ces deux expressions différentes.

« My apology » vs « My apologies » : quand utiliser chaque expression ?

Les deux expressions sont correctes lorsque vous vous excusez, mais elles sont toutes les deux utilisées pour différentes occasions.

Quand dire « my apology » ?

Vous utiliserez « my apology » lorsque vous parlez d’une excuse spécifique, que vous avez déjà faite dans le passé, ou alors que vous comptez faire. Dans ces cas-là, vous utilisez l’excuse en tant que nom.

Exemples :

Liam didn’t accept my apology.
Liam n’a pas accepté mes excuses.
I wonder if Sara would accept my apology.
Je me demande si Sara accepterait mes excuses.

Si vous voulez faire référence à plusieurs excuses que vous avez faites dans le passé, alors vous pouvez utiliser la forme au pluriel : « my apologies ».

Exemple :

I have apologized to each and every person in my class. I hope everyone can accept my apologies.
Je me suis excusé auprès de chaque personne de ma classe. J’espère que tout le monde peut accepter mes excuses.

Signification de « My apologies »

« My apologies » est une expression idiomatique qui signifie « I’m sorry » (« Je suis désolé »), et elle diffère de la forme plurielle de la phrase « my apology ». Vous l’utilisez lorsque vous dites que vous êtes désolé de ne pas pouvoir faire quelque chose, ou d’avoir fait quelque chose de mal.

C’est une expression courante que vous utilisez pour rédiger une lettre ou un email d’excuses.

Exemples :

My apologies for not coming to your party.
Je m’excuse de ne pas être venu à ta fête.
Give my apologies to Sam. I had no idea I was blocking his driveway.
Présente mes excuses à Sam. J’ignorais que je gênais son allée.
Please accept my apologies for the negative experience you had with our call center agent.
Veuillez accepter mes excuses pour l’expérience négative que vous avez eue avec notre téléconseiller.

« Apologise » vs « Apologize »

« Apologise » et « apologize » sont deux variantes du même mot, qui ont le même sens. L’anglais britannique utilise « apologise », tandis que l’anglais américain utilise « apologize ».

Exemples vidéo :

Big Eyes (2014)
I, Frankenstein (2014)
The Intern (2015)
Mallrats (1995)
AnglaisLequel est correct ?