es
  • Buscar tutor

Please advise - Significado y uso

Por lo general, es aconsejable evitar el uso de “please advise” a menos que sea totalmente necesario. Vamos a ver cómo utilizar “please advise” correctamente.

Valentina Dordevic
Valentina Dordevic

La frase “please advise” puede significar varias cosas, desde “agradezco tu opinión” hasta “¡¿Podrías #@*%#@# decirme cómo resolver el lío que has causado?!”.

Por lo general, es aconsejable evitar el uso de “please advise” a menos que sea totalmente necesario. Vamos a ver cómo utilizar “please advise” correctamente.

¿“Please advise” o “please advice”?

Algunos correctores ortográficos tienden a subrayar la palabra “advise” y sugieren que se escriba “please advice” en lugar de “please advise”. Esto se basa en reglas gramaticales. Si el verbo “advise” se considera un verbo transitivo, requiere un objeto. Como no hay objeto en “please advise”, esta frase idiomática sería gramaticalmente incorrecta.

Sin embargo, no es incorrecta en absoluto. Aunque el corrector ortográfico interprete “advise” como un verbo transitivo, también puede ser intransitivo. En otras palabras, “please advise” es gramaticalmente correcto.

¿Es “advise” un verbo transitivo o intransitivo?

El verbo “advise” puede ser tanto transitivo como intransitivo. Puede tener un objeto o puede no tenerlo.

Aquí algunas frases que ilustran ambas variantes:

I advised him to keep trying.

Police are advising the drivers to drive carefully.

I’d advise against driving fast.

They strongly advise wearing masks in public.

En todos estos ejemplos, el verbo “advise” se utiliza de forma gramaticalmente correcta.

¿Es “please advise me” gramaticalmente correcto?

Sí, lo es. Cuando decimos “please advise me”, estamos utilizando el verbo advise como verbo transitivo, el pronombre “me” es el objeto.  Vamos a ver algunos ejemplos:

I advised him to keep trying.

Police are advising the drivers to drive carefully.

I’d advise against driving fast.

They strongly advise wearing masks in public.

Please advise on this matter.

La frase “please advise on this matter” es un poco diferente. No contiene un objeto directo (como por ejemplo sería “me”), por lo que el verbo “advise” es intransitivo en este caso. Es gramaticalmente correcto, pero puede sonar raro en algunos contextos.

En la comunicación formal, es una manera educada de pedir la opinión de alguien sobre algún tema. Si no te sientes cómodo usando esta frase pero quieres seguir sonando formal, también puedes decir: “I’d appreciate your input on this,” o “Would you please share your opinion on this matter?”.

En un entorno menos formal, la frase anterior resultaría estirada e inapropiada. Las alternativas de discurso informal para “please advise on this matter” incluyen: “What you think about it?” “What do you think I should do?” “What would be the next step?” “What’s your thoughts on this,”, “Any thoughts on this matter?” y muchas otras opciones.

“Please advise” en el correo electrónico

En un email, el significado de “please advise” depende del contenido y del tono del mismo. Si no estás seguro de cómo responder a “please advise”, lee todo el mensaje con atención y responde a la pregunta principal. Si se añade “please advise” al final de un mensaje, suele tener el propósito de hacerte saber que el remitente espera tu aportación.

Si estás escribiendo un correo electrónico y buscas una alternativa a “please advise”, puedes utilizar una de las siguientes frases, según el contexto.

I look forward to your response.

I appreciate your input.

Let me know what you think.

What’s your opinion?

Please get back to me as soon as you can.

Can you give me the information I need?

O simplemente escribe “please advise”. Mientras el resto de tu correo electrónico sea educado y claro, no hay razón para evitar el uso de esta frase.

InglésModismos y expresiones

Valentina Dordevic

¡Hola! Mi nombre es Valentina. Leer libros es mi especialidad. Transformo ideas de libros en resúmenes, artículos, guías de estudio, reseñas, ensayos, análisis, diapositivas o libros electrónicos.


Ronald Perez

¡Hola! Mi nombre es Ronald. Soy redactor y corrector de textos inglés-español con más de 8 años de experiencia laboral. Me encanta escribir y compartir mis conocimientos a través de mis textos.

Eva Coronado

Mi nombre es Eva. Soy periodista y escritora con amplia experiencia en distintos temas, turismo, educación, arte y cultura son algunos de ellos.

Silvia Roldan

¡Hola! Soy hablante nativa de español de España, con fluidez en inglés y con un buen dominio de alemán y francés.