Did I use the idiom "take the bull by the horns" in the sentence below correctly?
She is 30 and still not married. So, when she met Jim, she took the bull by the horns, and they married the next month.
19 answers from our tutors
Best answer
I would change that into, "she took the bull by the balls" jajajaja, but serioisly, i think it is incorrect in that example, i Guess is something related to bravery than to take advantage on something
This is close, but not quite right. This idiom is relating to similar words as: Control, Authority, Dominance. etc. But, since we know that marriage is a commitment between 2 people, it's hard to imagine that one would be under subjection to be forcefully married. So we didn't quite "hit the nail on the head" according to North American uses of idioms like these. For a better example of this idiom, we can imagine their marriage is a rough condition. And she "took the bull by the horns" and signed up for marriage counseling. She took the bull (The bad marriage condition) and decided to take control of it by finding a resolution or solution. This is one example, lots of good teachers in English are able to broaden this understanding of idioms. But I'm glad this lady "took a leap of faith" and got married. If anyone needs further assistance in mastering the art of conversational English, please feel free to contact me! I'd be happy to help with any questions you may have! Thanks ! 😃
Check your English level for free
Take our quick and free test to find out your current level of English
Start testto do something in a brave way.
Yes that is correct
- Sidrat HashinExpert ESL Teacher
Yes! It's correct. Well done!!! It means to do something bravely.
It's very correct 👏
Absolutely! It means to do something in a brave way.💯
You use the idiom correctly in the sentence.
Yes it was applied in a correct form, she hastly decided the date and betrothed the following month
Means "to do something difficult in a brave and determined way" yes It's correct well done 👏 ✔️ 👍